Рјечник

sr Трговине   »   th ร้านค้า

53 [педесет и три]

Трговине

Трговине

53 [ห้าสิบสาม]

hâ-sìp-sǎm

ร้านค้า

[rán-ká]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
Ми тражимо продавницу спортске опреме. เร----------------------------า เรากำลังมองหาร้านขายเครื่องกีฬา 0
r---g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-k--̂u----g---l- ra---------------------------------------------a rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-gee-la r-o-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-k-êu-n--g-e-l- ---------------------̌---́----̌-----̂-----------
Ми тражимо месницу. เร----------------------อ เรากำลังมองหาร้านขายเนื้อ 0
r---g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-n-́u- ra-----------------------------------a rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-néua r-o-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-n-́u- ---------------------̌---́----̌----́--
Ми тражимо апотеку. เร-------------------า เรากำลังมองหาร้านขายยา 0
r---g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-y- ra--------------------------------a rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-ya r-o-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-y- ---------------------̌---́----̌----
Наиме, желимо купити фудбалску лопту. เร--------------------ล เราต้องการซื้อลูกฟุตบอล 0
r---d--̂w---g---s-́u-l-̂o--f-́o--b--- ra----------------------------------n rao-dhâwng-gan-séu-lôok-fóot-bawn r-o-d-âw-g-g-n-s-́u-l-̂o--f-́o--b-w- -------̂----------́----̂-----́-------
Наиме, желимо купити саламу. เร------------------่ เราต้องการซื้อซาลามี่ 0
r---d--̂w---g---s-́u-s--l--m-̂e ra----------------------------e rao-dhâwng-gan-séu-sa-la-mêe r-o-d-âw-g-g-n-s-́u-s--l--m-̂e -------̂----------́----------̂-
Наиме, желимо купити лекове. เร-------------า เราต้องการซื้อยา 0
r---d--̂w---g---s-́u-y- ra--------------------a rao-dhâwng-gan-séu-ya r-o-d-âw-g-g-n-s-́u-y- -------̂----------́----
Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. เร------------------------------------------------ล เรากำลังมองหาร้านขายเครื่องกีฬาเพื่อจะซื้อลูกฟุตบอล 0
r---g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-k--̂u----g---l--p-̂u--j-̀-s-́u-l-̂o--f-́o--b--- ra-----------------------------------------------------------------------------n rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-gee-la-pêua-jà-séu-lôok-fóot-bawn r-o-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-k-êu-n--g-e-l--p-̂u--j-̀-s-́u-l-̂o--f-́o--b-w- ---------------------̌---́----̌-----̂--------------̂-----̀---́----̂-----́-------
Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. เร----------------------------------------่ เรากำลังมองหาร้านขายเนื้อเพื่อจะซื้อซาลามี่ 0
r---g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-n-́u--p-̂u--j-̀-s-́u-s--l--m-̂e ra-------------------------------------------------------------e rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-néua-pêua-jà-séu-sa-la-mêe r-o-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-n-́u--p-̂u--j-̀-s-́u-s--l--m-̂e ---------------------̌---́----̌----́-----̂-----̀---́----------̂-
Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. เร--------------------------------า เรากำลังมองหาร้านขายยาเพื่อจะซื้อยา 0
r---g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-y--p-̂u--j-̀-s-́u-y- ra--------------------------------------------------a rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-ya-pêua-jà-séu-ya r-o-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-y--p-̂u--j-̀-s-́u-y- ---------------------̌---́----̌-------̂-----̀---́----
Ја тражим златарa. ผม / ด---- ก------------------------------ย ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายเครื่องเพชรพลอย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-k--̂u----p-̂y--r-́p-l--- po-----------------------------------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-pâyt-róp-lawy p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-k-êu-n--p-̂y--r-́p-l-w- --̌----̀----̌-------------------̌---́----̌-----̂-------̂-----́------
Ја тражим фото радњу. ผม / ด---- ก-----------------------------พ ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายอุปกรณ์ถ่ายภาพ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-òo--g----t-̀i-p-̂p po------------------------------------------------------------p pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-òop-gawn-tài-pâp p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-òo--g-w--t-̀i-p-̂p --̌----̀----̌-------------------̌---́----̌---̀----------̀----̂-
Ја тражим посластичарницу. ผม / ด---- ก----------------------น ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายขนมหวาน 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌-y-́k-n---w-̌n po-----------------------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎ-yók-nom-wǎn p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌-y-́k-n-m-w-̌n --̌----̀----̌-------------------̌---́----̌---́--------̌-
Наиме, намеравам купити прстен. อั-------- ผ- / ด---- ว-----------------น อันที่จริง ผม / ดิฉัน วางแผนที่จะซื้อแหวน 0
a--t-̂e--r----p-̌m-d-̀-c--̌n-w----p-̌n-t-̂e-j-̀-s-́u-w-̌n an------------------------------------------------------n an-têet-ring-pǒm-dì-chǎn-wang-pæ̌n-têe-jà-séu-wæ̌n a--t-̂e--r-n--p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-n--p-̌n-t-̂e-j-̀-s-́u-w-̌n -----̂----------̌----̀----̌---------̌----̂----̀---́----̌-
Наиме, намеравам купити филм. อั-------- ผ- / ด---- ว-------------------------พ อันที่จริง ผม / ดิฉัน วางแผนที่จะซื้อฟิล์มถ่ายภาพ 0
a--t-̂e--r----p-̌m-d-̀-c--̌n-w----p-̌n-t-̂e-j-̀-s-́u-f---t-̀i-p-̂p an---------------------------------------------------------------p an-têet-ring-pǒm-dì-chǎn-wang-pæ̌n-têe-jà-séu-fim-tài-pâp a--t-̂e--r-n--p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-n--p-̌n-t-̂e-j-̀-s-́u-f-m-t-̀i-p-̂p -----̂----------̌----̀----̌---------̌----̂----̀---́--------̀----̂-
Наиме, намеравам купити торту. อั-------- ผ- / ด---- ว-----------------ก อันที่จริง ผม / ดิฉัน วางแผนที่จะซื้อเค้ก 0
a--t-̂e--r----p-̌m-d-̀-c--̌n-w----p-̌n-t-̂e-j-̀-s-́u-k-́k an------------------------------------------------------k an-têet-ring-pǒm-dì-chǎn-wang-pæ̌n-têe-jà-séu-kék a--t-̂e--r-n--p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-n--p-̌n-t-̂e-j-̀-s-́u-k-́k -----̂----------̌----̀----̌---------̌----̂----̀---́----́-
Ја тражим златарa да купим прстен. ผม / ด---- ก-------------------------------------------น ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายเครื่องเพชรพลอยเพื่อซื้อแหวน 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌i-k--̂u----p-̂y--r-́p-l----p-̂u--s-́u-w-̌n po---------------------------------------------------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-pâyt-róp-lawy-pêua-séu-wæ̌n p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌i-k-êu-n--p-̂y--r-́p-l-w--p-̂u--s-́u-w-̌n --̌----̀----̌-------------------̌---́----̌-----̂-------̂-----́---------̂-----́----̌-
Ја тражим фото радњу да купим филм. ผม / ด---- ก---------------------------------ม ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านถ่ายภาพเพื่อซื้อฟิล์ม 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----m-----h-̌-r-́n-t-̀i-p-̂p-p-̂u--s-́u-f-- po------------------------------------------------------------m pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-tài-pâp-pêua-séu-fim p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-t-̀i-p-̂p-p-̂u--s-́u-f-m --̌----̀----̌-------------------̌---́----̀----̂----̂-----́-----
Ја тражим посластичарницу да купим торту. ผม / ด---- ก-------------------------------------ก ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายขนมหวานเพื่อจะซื้อเค้ก 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----m-----h-̌-r-́n-k-̌-y-́k-n---w-̌n-p-̂u--j-̀-s-́u-k-́k po-------------------------------------------------------------------------k pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎ-yók-nom-wǎn-pêua-jà-séu-kék p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--m-w-g-h-̌-r-́n-k-̌-y-́k-n-m-w-̌n-p-̂u--j-̀-s-́u-k-́k --̌----̀----̌-------------------̌---́----̌---́--------̌----̂-----̀---́----́-

Промењен језик= промењена личност

Наш језик је припада нама. Он је важан део наше личности. Но, многи људи говоре неколико језика. Значи ли то да они имају више личности? Истраживачи сматрају: Да! Кад променимо језик, мења се и личност. То ће рећи, понашамо се другачије. До овога су дошли амерички научници. Они су проучавали жене које говоре два језика. У питању су биле жене одрасле са шпанским и енглеским језиком. Оне су једнако добро познавале и оба језика и обе културе. Без обзира на то, понашање им се разликовало у зависности од језика којим су говориле. Када су говориле шпански, жене су имале више самопоуздања. Уколико су се налазиле у средини у којој се говорио шпански, такође су се пријатније осећале. Преласком на енглески, понашање им се изменило. Изгубиле су самопоуздање и често су биле несигурне. Научници су такође запазили да су жене наизглед биле усамљеније. Према томе - језик којим говоримо условљава наше понашање. Разлог томе још увек није откривен. Могуће је да се оријентирамо према културним нормама. Док говоримо известан језик, мислимо и на културу у којој се он употребљава. Ово се догађа аутоматски. Стога настојимо да се прилагодимо датој култури. Почињемо да се понашамо онако како нам норме дотичне културе налажу. Људи са кинеским матерњим језиком били су у експериментима врло резервисани. Кад су говорили енглески, били много су отворенији. Можда понашање мењамо не би ли се на тај начин лакше интегрисали. Желимо да будемо као они са којима комуницирамо...
Да ли си знао?
Белоруски спада у источнославенске језике. То је матерњии језик око осам милиона људи. Они наравно пре свега живе у Белорусији. И у Пољској има људи који говоре белоруски. Белоруски је у уском сродству с руским и украјинским. То значи да су ови језици веома слични. Развили су се из заједничког староруског језика. Ипак има неколико важних разлика. Белоруски правопис је на пример строго фонетски. То значи да изговор речи одлучује о њиховом начину писања. Ова особина чини разлику између белоруског и друга два сродника. И у бјелоруском има речи које потичу из пољског. У руском то није случај. Белоруска граматика је врло слична граматици других словенских језика. Ко воли ову породицу језика, треба обавезно дати прилику белоруском!