Рјечник

sr Прилози   »   th คำวิเศษณ์

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [หนึ่งร้อย]

nèung-ráwy

คำวิเศษณ์

kam-wí-sàyt

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
већ једном – још никада เคย-– ย-----เ-ย เ__ – ยั______ เ-ย – ย-ง-ม-เ-ย --------------- เคย – ยังไม่เคย 0
ku--------ma----uнy k_________________ k-н---a-g-m-̂---u-y ------------------- kuнy-yang-mâi-kuнy
Јесте ли већ једном били у Берлину? คุ--ค-ไป----์ล----ื-ยั-? คุ__________________ ค-ณ-ค-ไ-เ-อ-์-ิ-ห-ื-ย-ง- ------------------------ คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? 0
k-on--uн--------ur̶-lin-rě--ya-g k______________________________ k-o---u-y-b-a---u-̶-l-n-r-̌---a-g --------------------------------- koon-kuнy-bhai-bur̶-lin-rěu-yang
Не, још никада. ไม--ยั-ไ---ค---ย -ร-----คะ ไ_ ยั_________ ค__ / ค_ ไ-่ ย-ง-ม-เ-ย-ล- ค-ั- / ค- -------------------------- ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ 0
m-̂i-yan-------k-н----нy--ra-p-ká m_____________________________ m-̂---a-g-m-̂---u-y-l-н---r-́---a- ---------------------------------- mâi-yang-mâi-kuнy-luнy-kráp-ká
неко – нико ใค-ส-กค-----ม่------ั-คน ใ______ – ไ_________ ใ-ร-ั-ค- – ไ-่-ี-ค-ส-ก-น ------------------------ ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน 0
kr-i--àk-k-n-m--i-me--kra--sa-k---n k________________________________ k-a---a-k-k-n-m-̂---e---r-i-s-̀---o- ------------------------------------ krai-sàk-kon-mâi-mee-krai-sàk-kon
Познајете ли овде некога? คุณรู้จั--ครสั-ค-ที่-ี่ไหม --ั--- ค-? คุ________________ ค__ / ค__ ค-ณ-ู-จ-ก-ค-ส-ก-น-ี-น-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? 0
k-on-r-́--j-̀---rai-sàk--o---e-e-n-̂--ma---k-a-----́ k____________________________________________ k-o---o-o-j-̀---r-i-s-̀---o---e-e-n-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- koon-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-nêe-mǎi-kráp-ká
Не, ја не познајем овде никога. ไ-่ ------ิ--น-----้จัก--ร-ั---ท---ี้------ับ / -ะ ไ_ ผ_ / ดิ___________________ ค__ / ค_ ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ร-้-ั-ใ-ร-ั-ค-ท-่-ี-เ-ย ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ 0
m-̂i-p-̌m---------n-m-̂i-ró--jà--kr-i---̀k---n-t--e-née----y-k-a-----́ m____________________________________________________________ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---o-o-j-̀---r-i-s-̀---o---e-e-n-́---u-y-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-née-luнy-kráp-ká
још – не више ย-ง(ค-----ไม่.--(----] ยั_____ – ไ_________ ย-ง-ค-] – ไ-่-.-(-ล-ว- ---------------------- ยัง(คง] – ไม่...(แล้ว] 0
y-----o-g-ma----ǽo y________________ y-n---o-g-m-̂---æ-o ------------------- yang-kong-mâi-lǽo
Остајете ли још дуго овде? ค---ะ--งอ-ู--ี---่อีก--นไหม? คุ__________________ ค-ณ-ะ-ั-อ-ู-ท-่-ี-อ-ก-า-ไ-ม- ---------------------------- คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? 0
k--n-j-̀------à--o-o--e---ne-----ek--a--m-̌i k_____________________________________ k-o---a---a-g-a---o-o-t-̂---e-e-e-e---a---a-i --------------------------------------------- koon-jà-yang-à-yôo-têe-nêe-èek-nan-mǎi
Не, ја не остајем више дуго овде. ไม- ผม----ิฉ--จ-อ------นี่-ี----นา-------/-คะ ไ_ ผ_ / ดิ_______________ ค__ / ค_ ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ะ-ย-่-ี-น-่-ี-ไ-่-า- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ 0
m-------m--ì---a-n--à-a-------te-e------e--k--âi---n--ra---k-́ m___________________________________________________ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-j-̀-a---o-o-t-̂---e-e-e-e---a-i-n-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-jà-à-yôo-têe-nêe-èek-mâi-nan-kráp-ká
још нешто – ништа више อะไรอีก-- ไม่--...]อ-ก---ว อ_____ – ไ___________ อ-ไ-อ-ก – ไ-่-่-.-]-ี-แ-้- -------------------------- อะไรอีก – ไม่(่...]อีกแล้ว 0
a-r-i---k-– -âi è-k-láew a____ è__ – m__ è__ l___ a-r-i è-k – m-i è-k l-e- ------------------------ a-rai èek – mâi èek láew
Желите ли још нешто попити? ค-ณย-งอ--ก--่ม-ะไร--กไห-? คุ___________________ ค-ณ-ั-อ-า-ด-่-อ-ไ-อ-ก-ห-? ------------------------- คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? 0
koo---a-g----yâk--èu---̀-rai-e--k-m--i k_________________________________ k-o---a-g-a---a-k-d-̀-m-a---a---̀-k-m-̌- ---------------------------------------- koon-yang-à-yâk-dèum-à-rai-èek-mǎi
Не, ја не желим ништа више. ไม- ผม /--ิ----ไม่อ---ด--มอ-ไ---ก-ล-ว ค-------ะ ไ_ ผ_ / ดิ__ ไ________________ ค__ / ค_ ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ย-ก-ื-ม-ะ-ร-ี-แ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ 0
ma---p-̌---ì--h----m-̂i-à---̂--d--um--̀--ai-e--k---́---ráp---́ m___________________________________________________ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-e-e---æ-o-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-dèum-à-rai-èek-lǽo-kráp-ká
већ нешто – још ништа อ-ไ-บ-างแล-ว –-ย-งไ--..-เลย อ_________ – ยั_________ อ-ไ-บ-า-แ-้- – ย-ง-ม-.-.-ล- --------------------------- อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย 0
à-ra--ba-ng-l-́o--an--m--i-luнy à___________________________ a---a---a-n---æ-o-y-n---a-i-l-н- -------------------------------- à-rai-bâng-lǽo-yang-mâi-luнy
Јесте ли већ нешто јели? คุณทา-----ม-----แ--------ม? คุ______________________ ค-ณ-า-อ-ไ-ม-บ-า-แ-้-ใ-่-ห-? --------------------------- คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? 0
k-on-ta--a--ra--m----̂-g-------h-------i k__________________________________ k-o---a---̀-r-i-m---a-n---æ-o-c-a-i-m-̌- ---------------------------------------- koon-tan-à-rai-ma-bâng-lǽo-châi-mǎi
Не, ја још нисам ништа јео / јела. ไ-- ผม-- ดิฉั-ยังไม่-ด้ทานอะไร-าเ----ร---- คะ ไ_ ผ_ / ดิ____________________ ค__ / ค_ ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ั-ไ-่-ด-ท-น-ะ-ร-า-ล- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ 0
ma-i-p--m--i-----̌--ya-g---̂i-d--i-t------ra--ma---нy-k-a-p---́ m_____________________________________________________ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-y-n---a-i-d-̂---a---̀-r-i-m---u-y-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-yang-mâi-dâi-tan-à-rai-ma-luнy-kráp-ká
још неко – нико више มี--ร--ก – ไม-มี-คร--ก--้ว มี_____ – ไ__________ ม-ใ-ร-ี- – ไ-่-ี-ค-อ-ก-ล-ว -------------------------- มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว 0
mee-kr------k--â--m---------̀ek--ǽo m________________________________ m-e-k-a---̀-k-m-̂---e---r-i-e-e---æ-o ------------------------------------- mee-krai-èek-mâi-mee-krai-èek-lǽo
Жели ли још неко кафу? มีใคร--า---บ-า--อ-กไหม? มี___________________ ม-ใ-ร-ย-ก-ั-ก-แ-อ-ก-ห-? ----------------------- มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? 0
m---k----a--ya--r-----a-----̀e---ǎi m_______________________________ m-e-k-a---̀-y---r-̀---a-f---̀-k-m-̌- ------------------------------------ mee-krai-à-ya-gràp-ga-fæ-èek-mǎi
Не, нико више. ไม่---่-ีใ--อีก--้ว -รั- ---ะ ไ_ ไ__________ ค__ / ค_ ไ-่ ไ-่-ี-ค-อ-ก-ล-ว ค-ั- / ค- ----------------------------- ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ 0
m-̂---------e--ra--e-ek--æ-o---a-p--á m_______________________________ m-̂---a-i-m-e-k-a---̀-k-l-́---r-́---a- -------------------------------------- mâi-mâi-mee-krai-èek-lǽo-kráp-ká

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.