Рјечник

sr У таксију   »   ko 택시 안에서

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Молимо Вас позовите такси. 택--좀----주세요. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
ta-gsi---m-b--leo --sey-. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Колико кошта до железничке станице? 기-역-지-----? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
g-ch-yeo--k-j- eo------o? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Колико кошта до аеродрома? 공-까----예-? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
gon---ngkk--i -ol-a---o? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Право, молим. 앞----- ---. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
ap-e--o j--jin----e--. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Овде десно, молим. 여-서---- -세-. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
y--g-seo-u-o----n---s---. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Тамо на углу лево, молим. 코너에- ----하--. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
ko-e-ese----ah-----n---sey-. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Мени се жури. 저는--빠-. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
je--eu- b---a--. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Ја имам времена. 저는 시-- 있어-. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
jeo-eu- ----n-i i---eo-o. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Молим Вас, возите спорије. 천천히 운-하--. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
c-e-----onhi -nj-on------. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Станите овде, молим. 여-서 -워-주세요. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
yeog--e- sewo---s-y-. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Сачекајте моменат, молим Вас. 잠깐만 기-- 주--. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
j-m-k--m----id--y---j-s---. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Одмах се враћам. 금방-------. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
g---ban- -ol---ol-keyo. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Дајте ми рачун молим. 영수--좀-주-요. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
yeongs-j-ung-j-m ju-e--. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Немам ситно. 잔-- 없-요. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
ja---n-----b--eo--. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
У реду је, остатак је за Вас. 괜찮-요,--돈-----요. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
gw-en-h-n----o, --nd---eu-------ey-. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Одвезите ме до ове адресе. 이 -소--데-다-주--. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i -u-ol----ly-----ju--yo. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Одвезите ме до мог хотела. 제 -텔- --- --요. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
je-ho-e---------o------ey-. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Одвезите ме до плаже. 해--- ----주-요. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
ha-byeo---ul--d-l----a j-----. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?