Рјечник

sr У таксију   »   ta வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

38 [முப்பத்தி எட்டு]

38 [Muppatti eṭṭu]

வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

[vāṭakaikkāril ṭāksiyil]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Молимо Вас позовите такси. த-வ---ெ-்த- ஒரு -ா-்ச-யை --ப்பிடு--க--. தயவ- ச-ய-த- ஒர- ட-க-ச-ய- க-ப-ப-ட-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ட-க-ச-ய- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு டாக்சியை கூப்பிடுங்கள். 0
tay-v- cey-- -ru---kciy-- -ūp-iṭ----ḷ. tayavu ceytu oru ṭākciyai kūppiṭuṅkaḷ. t-y-v- c-y-u o-u ṭ-k-i-a- k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------------------- tayavu ceytu oru ṭākciyai kūppiṭuṅkaḷ.
Колико кошта до железничке станице? ஸ்ட--ன--வரை -ெல-வத-்-ு எத்தனை ப-ம்-ஆக-ம்? ஸ-ட-ஷன- வர- ச-ல-வதற-க- எத-தன- பணம- ஆக-ம-? ஸ-ட-ஷ-் வ-ை ச-ல-வ-ற-க- எ-்-ன- ப-ம- ஆ-ு-்- ----------------------------------------- ஸ்டேஷன் வரை செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? 0
S-ē--- vara- c-l--t-ṟku---t--a- p---- ākum? Sṭēṣaṉ varai celvataṟku ettaṉai paṇam ākum? S-ē-a- v-r-i c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ------------------------------------------- Sṭēṣaṉ varai celvataṟku ettaṉai paṇam ākum?
Колико кошта до аеродрома? வ-மா- --ல-யம் --ல-----கு எத்-ன- -ணம்-ஆகும்? வ-ம-ன ந-ல-யம- ச-ல-வதற-க- எத-தன- பணம- ஆக-ம-? வ-ம-ன ந-ல-ய-் ச-ல-வ-ற-க- எ-்-ன- ப-ம- ஆ-ு-்- ------------------------------------------- விமான நிலையம் செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? 0
V-m-ṉ--n-la--a- -e-va--ṟ---e----ai paṇ-m --u-? Vimāṉa nilaiyam celvataṟku ettaṉai paṇam ākum? V-m-ṉ- n-l-i-a- c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ---------------------------------------------- Vimāṉa nilaiyam celvataṟku ettaṉai paṇam ākum?
Право, молим. த--- --ய-து நே-ா- --ல-ல--்க-். தயவ- ச-ய-த- ந-ர-க ச-ல-ல-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- ந-ர-க ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ தயவு செய்து நேராக செல்லுங்கள். 0
Ta---u -------ērā-- ----uṅka-. Tayavu ceytu nērāka celluṅkaḷ. T-y-v- c-y-u n-r-k- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------ Tayavu ceytu nērāka celluṅkaḷ.
Овде десно, молим. தய-ு--ெய--ு--ங-கு --த-பக-கம- -ி-ும-புங்-ள-. தயவ- ச-ய-த- இங-க- வலத-பக-கம- த-ர-ம-ப-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு வ-த-ப-்-ம- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ------------------------------------------- தயவு செய்து இங்கு வலதுபக்கம் திரும்புங்கள். 0
T-y--u ---tu --ku v---tupa---m t-ru-puṅ-aḷ. Tayavu ceytu iṅku valatupakkam tirumpuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u i-k- v-l-t-p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ- ------------------------------------------- Tayavu ceytu iṅku valatupakkam tirumpuṅkaḷ.
Тамо на углу лево, молим. தய-ு ச-ய்து-ம--ை---- --த----்-ம--த--ும்பு--க--. தயவ- ச-ய-த- ம-ல-ய-ல- இடத- பக-கம- த-ர-ம-ப-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- ம-ல-ய-ல- இ-த- ப-்-ம- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவு செய்து மூலையில் இடது பக்கம் திரும்புங்கள். 0
T-y--u -e--u-m-la-yi--iṭat--p-k-a------mp--k--. Tayavu ceytu mūlaiyil iṭatu pakkam tirumpuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u m-l-i-i- i-a-u p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Tayavu ceytu mūlaiyil iṭatu pakkam tirumpuṅkaḷ.
Мени се жури. நான- அவசரத்-ி---இ---்--றே--. ந-ன- அவசரத-த-ல- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- அ-ச-த-த-ல- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------- நான் அவசரத்தில் இருக்கிறேன். 0
N-- ava-a-a-t-l-i--kk----. Nāṉ avacarattil irukkiṟēṉ. N-ṉ a-a-a-a-t-l i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------- Nāṉ avacarattil irukkiṟēṉ.
Ја имам времена. எ--னி-ம--சம-ம் --ுக்-ி-த-. என-ன-டம- சமயம- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ச-ய-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- என்னிடம் சமயம் இருக்கிறது. 0
Eṉṉ-ṭam -ama-am --uk-i---u. Eṉṉiṭam camayam irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m c-m-y-m i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam camayam irukkiṟatu.
Молим Вас, возите спорије. த--- -ெ-்-- மெத-வாக -ெ-்லு-்க-். தயவ- ச-ய-த- ம-த-வ-க ச-ல-ல-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- ம-த-வ-க ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து மெதுவாக செல்லுங்கள். 0
Tayavu-ceyt- ----------el-u---ḷ. Tayavu ceytu metuvāka celluṅkaḷ. T-y-v- c-y-u m-t-v-k- c-l-u-k-ḷ- -------------------------------- Tayavu ceytu metuvāka celluṅkaḷ.
Станите овде, молим. தயவு-ச-ய்-ு ---க--நிற-த்த-ங்கள-. தயவ- ச-ய-த- இங-க- ந-ற-த-த-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு ந-ற-த-த-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து இங்கு நிறுத்துங்கள். 0
Tayavu-c---- iṅk----ṟ--tu-k-ḷ. Tayavu ceytu iṅku niṟuttuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u i-k- n-ṟ-t-u-k-ḷ- ------------------------------ Tayavu ceytu iṅku niṟuttuṅkaḷ.
Сачекајте моменат, молим Вас. தய-----ய்து--ரு----ிடம்-கா-்--ரு----். தயவ- ச-ய-த- ஒர- ந-ம-டம- க-த-த-ர-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-் க-த-த-ர-ங-க-்- -------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு நிமிடம் காத்திருங்கள். 0
Ta---u-cey-u---- -i--ṭa--kā-ti---k--. Tayavu ceytu oru nimiṭam kāttiruṅkaḷ. T-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m k-t-i-u-k-ḷ- ------------------------------------- Tayavu ceytu oru nimiṭam kāttiruṅkaḷ.
Одмах се враћам. ந--்---னட--ா--தி--ம-பி-வந்து விடு-ே--. ந-ன- உடனட-ய-க த-ர-ம-ப- வந-த- வ-ட-வ-ன-. ந-ன- உ-ன-ி-ா- த-ர-ம-ப- வ-்-ு வ-ட-வ-ன-. -------------------------------------- நான் உடனடியாக திரும்பி வந்து விடுவேன். 0
N-ṉ -ṭ--a--y--a --ru-pi va-t---iṭ----. Nāṉ uṭaṉaṭiyāka tirumpi vantu viṭuvēṉ. N-ṉ u-a-a-i-ā-a t-r-m-i v-n-u v-ṭ-v-ṉ- -------------------------------------- Nāṉ uṭaṉaṭiyāka tirumpi vantu viṭuvēṉ.
Дајте ми рачун молим. த--ு--ெ--த-------ஸ--- கொட-ங்---. தயவ- ச-ய-த- ஒர- ரஸ-த- க-ட-ங-கள-. த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ர-ீ-ு க-ட-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து ஒரு ரஸீது கொடுங்கள். 0
T------ce--u-oru --s-t---------ḷ. Tayavu ceytu oru rasītu koṭuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u o-u r-s-t- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------- Tayavu ceytu oru rasītu koṭuṅkaḷ.
Немам ситно. எ-்-ி--்--ி-்-----ல்ல-. என-ன-டம- ச-ல-லர- இல-ல-. எ-்-ி-ம- ச-ல-ல-ை இ-்-ை- ----------------------- என்னிடம் சில்லரை இல்லை. 0
E-ṉi----c-lla-a- i-la-. Eṉṉiṭam cillarai illai. E-ṉ-ṭ-m c-l-a-a- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam cillarai illai.
У реду је, остатак је за Вас. பரவ--ில்-ை-தயவு செ-----ச---ல-ைய- வ--்------ள--ு-்--். பரவ-ய-ல-ல-,தயவ- ச-ய-த- ச-ல-லர-ய- வ-த-த-க-க-ள-ள-ங-கள-. ப-வ-ய-ல-ல-,-ய-ு ச-ய-த- ச-ல-ல-ை-ை வ-த-த-க-க-ள-ள-ங-க-்- ----------------------------------------------------- பரவாயில்லை,தயவு செய்து சில்லரையை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 0
P-r---y-lla--taya-u-ce-t--ci-la-aiya-----t---k----ṅ--ḷ. Paravāyillai,tayavu ceytu cillaraiyai vaittukkoḷḷuṅkaḷ. P-r-v-y-l-a-,-a-a-u c-y-u c-l-a-a-y-i v-i-t-k-o-ḷ-ṅ-a-. ------------------------------------------------------- Paravāyillai,tayavu ceytu cillaraiyai vaittukkoḷḷuṅkaḷ.
Одвезите ме до ове адресе. எ-்-ை-இ-்த--ுக-ர----- அழ--்து---செ------க--. என-ன- இந-த ம-கவர-க-க- அழ-த-த-ச- ச-ல-ல-ங-கள-. எ-்-ை இ-்- ம-க-ர-க-க- அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------------- என்னை இந்த முகவரிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
E-ṉ-- ---- -----ar---u aḻ-itt-c -e----k--. Eṉṉai inta mukavarikku aḻaittuc celluṅkaḷ. E-ṉ-i i-t- m-k-v-r-k-u a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------------ Eṉṉai inta mukavarikku aḻaittuc celluṅkaḷ.
Одвезите ме до мог хотела. எ-்-ை ----ுடைய ஹ--்டல-க்க- ----்--ச--செல-ல---கள-. என-ன- என-ன-ட-ய ஹ-ட-டல-க-க- அழ-த-த-ச- ச-ல-ல-ங-கள-. எ-்-ை எ-்-ு-ை- ஹ-ட-ட-ு-்-ு அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------------------------- என்னை என்னுடைய ஹோட்டலுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
Eṉ--i e-ṉu-a--a hōṭ------u a--i-tu---ell--k--. Eṉṉai eṉṉuṭaiya hōṭṭalukku aḻaittuc celluṅkaḷ. E-ṉ-i e-ṉ-ṭ-i-a h-ṭ-a-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Eṉṉai eṉṉuṭaiya hōṭṭalukku aḻaittuc celluṅkaḷ.
Одвезите ме до плаже. என--ை ப-ச---க்-------்துச--செல்-ுங--ள். என-ன- ப-ச-ச-க-க- அழ-த-த-ச- ச-ல-ல-ங-கள-. எ-்-ை ப-ச-ச-க-க- அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- என்னை பீச்சுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
E--ai ---c--ku-a-a--t-- c-lluṅka-. Eṉṉai pīccukku aḻaittuc celluṅkaḷ. E-ṉ-i p-c-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------------- Eṉṉai pīccukku aḻaittuc celluṅkaḷ.

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?