Ordlista

sv Kroppsdelar   »   uk Частини тіла

58 [femtioåtta]

Kroppsdelar

Kroppsdelar

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

[Chastyny tila]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ukrainska Spela Mer
Jag ritar en man. Я-ма--ю-ч---в-ка. Я малюю чоловіка. Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
YA -alyu-u-c----vi--. YA malyuyu cholovika. Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Först huvudet. Спо---ку --л--у. Спочатку голову. С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
Spo-ha----h----u. Spochatku holovu. S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Mannen bär en hatt. Чол---к--о--ть капе--х. Чоловік носить капелюх. Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
Cho----k-----tʹ k--el-ukh. Cholovik nosytʹ kapelyukh. C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Håret ser man inte. В--осс- н- ви---. Волосся не видно. В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
Vol-ssy-----vy-no. Volossya ne vydno. V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Öronen ser man inte heller. Ву---е ---но --к-ж. Вух не видно також. В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
Vu-- n--vydn- -ak-zh. Vukh ne vydno takozh. V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Ryggen ser man inte heller. С--н--та--- -е--ид--. Спини також не видно. С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
S-y---ta-o-h-n- vy-no. Spyny takozh ne vydno. S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.
Jag ritar ögonen och munnen. Я---лю- о---і ---. Я малюю очі і рот. Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
YA-m-l---u oc-i - -ot. YA malyuyu ochi i rot. Y- m-l-u-u o-h- i r-t- ---------------------- YA malyuyu ochi i rot.
Mannen dansar och skrattar. Ч--о-і-------- і-см--т-с-. Чоловік танцює і сміється. Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
C--l-v-- t-n--yuy--i---i-e--sya. Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya. C-o-o-i- t-n-s-u-e i s-i-e-ʹ-y-. -------------------------------- Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
Mannen har en lång näsa. Чоло-і- має--о--и---іс. Чоловік має довгий ніс. Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
Ch---vi- m-y- d---yy̆ ---. Cholovik maye dovhyy- nis. C-o-o-i- m-y- d-v-y-̆ n-s- -------------------------- Cholovik maye dovhyy̆ nis.
Han har en käpp i handen. Ві- н-си-ь - ру-а--п-л--ю. Він носить у руках палицю. В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
V-- ---yt--u -u--kh pal--s--. Vin nosytʹ u rukakh palytsyu. V-n n-s-t- u r-k-k- p-l-t-y-. ----------------------------- Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
Han har också en sjal runt halsen. В-н-т-к-- -а---- --ї--аш-е. Він також має на шиї кашне. В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
V---ta--z--m-ye -- s-y-̈-------. Vin takozh maye na shyi- kashne. V-n t-k-z- m-y- n- s-y-̈ k-s-n-. -------------------------------- Vin takozh maye na shyï kashne.
Det är vinter och det är kallt. Це з-м- - холо---. Це зима і холодно. Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
T-e--ym--- ----o--o. Tse zyma i kholodno. T-e z-m- i k-o-o-n-. -------------------- Tse zyma i kholodno.
Armarna är kraftiga. Р--- с-л-н-. Руки сильні. Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
R-ky -yl-ni. Ruky sylʹni. R-k- s-l-n-. ------------ Ruky sylʹni.
Benen är också kraftiga. Но-- -а-о--си--ні. Ноги також сильні. Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
N-h- --k-------ʹni. Nohy takozh sylʹni. N-h- t-k-z- s-l-n-. ------------------- Nohy takozh sylʹni.
Mannen är av snö. Чолов-- -------у. Чоловік зі снігу. Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
Ch-----k zi -n-h-. Cholovik zi snihu. C-o-o-i- z- s-i-u- ------------------ Cholovik zi snihu.
Han har inga byxor och ingen överrock. Він-----ос--------ів----ал-та. Він не носить штанів і пальта. В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
Vi- ------yt- shta-iv i-p---ta. Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta. V-n n- n-s-t- s-t-n-v i p-l-t-. ------------------------------- Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
Men mannen fryser inte. А-е -о-овік-н----р--е. Але чоловік не мерзне. А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
Al- ---l---- -e-me-zn-. Ale cholovik ne merzne. A-e c-o-o-i- n- m-r-n-. ----------------------- Ale cholovik ne merzne.
Han är en snögubbe. Він – с-іг--ик. Він – сніговик. В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
Vi- --s--hovy-. Vin – snihovyk. V-n – s-i-o-y-. --------------- Vin – snihovyk.

Våra förfäders språk

Moderna språk kan analyseras av lingvister. Olika metoder används för detta. Men hur talade människorna för tusentals år sedan? Det är mycket svårare att besvara den frågan. Trots detta, har vetenskapsmännen varit sysselsatta med forskningen i åratal. De ville utforska hur människorna talade tidigare. För att göra detta, försökte de rekonstruera forntida talformer. Amerikanska forskare har nu gjort en spännande upptäckt. De har analyserat mer än 2.000 språk. De analyserade i synnerhet språkens meningsbyggnad. Resultaten av deras studie var mycket intressant. Ungefär hälften av språken hade meningsbyggnaden S-O-V. Det vill säga att meningarna är ordnade efter subjekt, objekt och verb. Mer än 700 språk följer mönstret S-V-O. Och ungefär 160 språk fungerar enligt systemet V-S-O. Endast ungefär 40 språk använder mönstret V-O-S. 120 språk uppvisar en hybrid. Å andra sidan är systemen O-V-S och O-S-V distinkt sällsyntare. Majoriteten av de analyserade språken använder principen S-O-V. Persiska, japanska och turkiska är några exempel. De flesta levande språk följer emellertid mönstret S-V-O. Denna meningsbyggnad dominerar den indoeuropeiska språkfamiljen idag. Forskarna tror att modellen S-O-V användes tidigare. Alla språk är baserade på detta system. Men sedan divergerade språken. Vi vet ännu inte hur det hände. Dock måste variationen av meningsbyggnader ha haft en anledning. Därför att i evolutionen råder endast det som har en fördel…