Ordlista

sv Kroppsdelar   »   be Часткі цела

58 [femtioåtta]

Kroppsdelar

Kroppsdelar

58 [пяцьдзесят восем]

58 [pyats’dzesyat vosem]

Часткі цела

[Chastkі tsela]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
Jag ritar en man. Я---л-ю--уж----. Я м---- м------- Я м-л-ю м-ж-ы-у- ---------------- Я малюю мужчыну. 0
Y--m-l-uyu m-zhch--u. Y- m------ m--------- Y- m-l-u-u m-z-c-y-u- --------------------- Ya malyuyu muzhchynu.
Först huvudet. Сп--а-к---ал---. С------- г------ С-а-а-к- г-л-в-. ---------------- Спачатку галаву. 0
Sp-c----u-gala--. S-------- g------ S-a-h-t-u g-l-v-. ----------------- Spachatku galavu.
Mannen bär en hatt. У ---чы----а-г-л------п-лю-. У м------ н- г----- к------- У м-ж-ы-ы н- г-л-в- к-п-л-ш- ---------------------------- У мужчыны на галаве капялюш. 0
U---zh-h-n- -- g-lav- --pyaly---. U m-------- n- g----- k---------- U m-z-c-y-y n- g-l-v- k-p-a-y-s-. --------------------------------- U muzhchyny na galave kapyalyush.
Håret ser man inte. Вал-с---н- б-чна. В------ н- б----- В-л-с-ў н- б-ч-а- ----------------- Валасоў не бачна. 0
Va--s-u ne b-c---. V------ n- b------ V-l-s-u n- b-c-n-. ------------------ Valasou ne bachna.
Öronen ser man inte heller. В-ш-й---к--ма-н- -ачна. В---- т------ н- б----- В-ш-й т-к-а-а н- б-ч-а- ----------------------- Вушэй таксама не бачна. 0
V-s--y--a-s--a--- -ac---. V----- t------ n- b------ V-s-e- t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------- Vushey taksama ne bachna.
Ryggen ser man inte heller. С-і-- та-са-- -е-б---а. С---- т------ н- б----- С-і-у т-к-а-а н- б-ч-а- ----------------------- Спіну таксама не бачна. 0
S---u--a-s-ma--e b--h--. S---- t------ n- b------ S-і-u t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------ Spіnu taksama ne bachna.
Jag ritar ögonen och munnen. Я---л-ю-во-ы і рот. Я м---- в--- і р--- Я м-л-ю в-ч- і р-т- ------------------- Я малюю вочы і рот. 0
Ya-m---uyu voc-y - ---. Y- m------ v---- і r--- Y- m-l-u-u v-c-y і r-t- ----------------------- Ya malyuyu vochy і rot.
Mannen dansar och skrattar. М----на -анцуе-- смяецца. М------ т----- і с------- М-ж-ы-а т-н-у- і с-я-ц-а- ------------------------- Мужчына танцуе і смяецца. 0
Mu-hch-na-ta-t-u- - ----y-tstsa. M-------- t------ і s----------- M-z-c-y-a t-n-s-e і s-y-y-t-t-a- -------------------------------- Muzhchyna tantsue і smyayetstsa.
Mannen har en lång näsa. У мужч-н--д---і --с. У м------ д---- н--- У м-ж-ы-ы д-ў-і н-с- -------------------- У мужчыны доўгі нос. 0
U-muzh--yny-do-g---o-. U m-------- d---- n--- U m-z-c-y-y d-u-і n-s- ---------------------- U muzhchyny dougі nos.
Han har en käpp i handen. Ё- --се ў--ук-х--а--у. Ё- н--- ў р---- п----- Ё- н-с- ў р-к-х п-л-у- ---------------------- Ён нясе ў руках палку. 0
E----as--u -u-akh ---k-. E- n---- u r----- p----- E- n-a-e u r-k-k- p-l-u- ------------------------ En nyase u rukakh palku.
Han har också en sjal runt halsen. У я-о-п--я-аны ш-----в-кол-ш--. У я-- п------- ш---- в---- ш--- У я-о п-в-з-н- ш-л-к в-к-л ш-і- ------------------------------- У яго павязаны шалік вакол шыі. 0
U-------a----a---s--lіk-va----sh--. U y--- p-------- s----- v---- s---- U y-g- p-v-a-a-y s-a-і- v-k-l s-y-. ----------------------------------- U yago pavyazany shalіk vakol shyі.
Det är vinter och det är kallt. Цяп-- ---а-і хол--на. Ц---- з--- і х------- Ц-п-р з-м- і х-л-д-а- --------------------- Цяпер зіма і холадна. 0
Tsya--r -іma-і-k--l-d-a. T------ z--- і k-------- T-y-p-r z-m- і k-o-a-n-. ------------------------ Tsyaper zіma і kholadna.
Armarna är kraftiga. Ру---м--ны-. Р--- м------ Р-к- м-ц-ы-. ------------ Рукі моцныя. 0
Ru---mot-nyya. R--- m-------- R-k- m-t-n-y-. -------------- Rukі motsnyya.
Benen är också kraftiga. Но-і-таксама-м--н-я. Н--- т------ м------ Н-г- т-к-а-а м-ц-ы-. -------------------- Ногі таксама моцныя. 0
N-gі --k-am---ot-ny--. N--- t------ m-------- N-g- t-k-a-a m-t-n-y-. ---------------------- Nogі taksama motsnyya.
Mannen är av snö. Муж--н- -- -н-г-. М------ с- с----- М-ж-ы-а с- с-е-у- ----------------- Мужчына са снегу. 0
M-z-c-y-- -- -----. M-------- s- s----- M-z-c-y-a s- s-e-u- ------------------- Muzhchyna sa snegu.
Han har inga byxor och ingen överrock. Ён-н- нос--- -т-н---- ----т-. Ё- н- н----- ш----- і п------ Ё- н- н-с-ц- ш-а-о- і п-л-т-. ----------------------------- Ён не носіць штаноў і паліто. 0
E- -- -osіts--shta-ou - pa--to. E- n- n------ s------ і p------ E- n- n-s-t-’ s-t-n-u і p-l-t-. ------------------------------- En ne nosіts’ shtanou і palіto.
Men mannen fryser inte. А-- -уж---- ----а-я-з--. А-- м------ н- з-------- А-е м-ж-ы-а н- з-м-р-а-. ------------------------ Але мужчына не замярзае. 0
Al- -uzhchyna--- za---r-ae. A-- m-------- n- z--------- A-e m-z-c-y-a n- z-m-a-z-e- --------------------------- Ale muzhchyna ne zamyarzae.
Han är en snögubbe. Ё- – с-ега-і-. Ё- – с-------- Ё- – с-е-а-і-. -------------- Ён – снегавік. 0
E--–-s-e-a-і-. E- – s-------- E- – s-e-a-і-. -------------- En – snegavіk.

Våra förfäders språk

Moderna språk kan analyseras av lingvister. Olika metoder används för detta. Men hur talade människorna för tusentals år sedan? Det är mycket svårare att besvara den frågan. Trots detta, har vetenskapsmännen varit sysselsatta med forskningen i åratal. De ville utforska hur människorna talade tidigare. För att göra detta, försökte de rekonstruera forntida talformer. Amerikanska forskare har nu gjort en spännande upptäckt. De har analyserat mer än 2.000 språk. De analyserade i synnerhet språkens meningsbyggnad. Resultaten av deras studie var mycket intressant. Ungefär hälften av språken hade meningsbyggnaden S-O-V. Det vill säga att meningarna är ordnade efter subjekt, objekt och verb. Mer än 700 språk följer mönstret S-V-O. Och ungefär 160 språk fungerar enligt systemet V-S-O. Endast ungefär 40 språk använder mönstret V-O-S. 120 språk uppvisar en hybrid. Å andra sidan är systemen O-V-S och O-S-V distinkt sällsyntare. Majoriteten av de analyserade språken använder principen S-O-V. Persiska, japanska och turkiska är några exempel. De flesta levande språk följer emellertid mönstret S-V-O. Denna meningsbyggnad dominerar den indoeuropeiska språkfamiljen idag. Forskarna tror att modellen S-O-V användes tidigare. Alla språk är baserade på detta system. Men sedan divergerade språken. Vi vet ännu inte hur det hände. Dock måste variationen av meningsbyggnader ha haft en anledning. Därför att i evolutionen råder endast det som har en fördel…