Ordlista

sv På banken   »   cs V bance

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [šedesát]

V bance

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tjeckiska Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. C---l----htě-a-byc------t---ít ú-et. C---- / c----- b--- s- o------ ú---- C-t-l / c-t-l- b-c- s- o-e-ř-t ú-e-. ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Här är mitt pass. Tady j- m-j p--. T--- j- m-- p--- T-d- j- m-j p-s- ---------------- Tady je můj pas. 0
Och här är min adress. A-z----e -o-- adr-s-. A z-- j- m--- a------ A z-e j- m-j- a-r-s-. --------------------- A zde je moje adresa. 0
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. C-tě----c-t-l---y-h ---n--s--j ú--- -lož-t -en---. C---- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- n- s-ů- ú-e- u-o-i- p-n-z-. -------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. C---- / c--ěl--by-h ----- s--h- ú--- v--rat-p---z-. C---- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z- s-é-o ú-t- v-b-a- p-n-z-. --------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. Ch-- si-vyzvednou---ý--sy - -čtu. C--- s- v--------- v----- z ú---- C-c- s- v-z-e-n-u- v-p-s- z ú-t-. --------------------------------- Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. Ch--- by-h-propl-t-t ces-ov-í -e-. C---- b--- p-------- c------- š--- C-t-l b-c- p-o-l-t-t c-s-o-n- š-k- ---------------------------------- Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
Hur höga är avgifterna? Ja-ý -e-p-atí p-pl-t--? J--- s- p---- p-------- J-k- s- p-a-í p-p-a-e-? ----------------------- Jaký se platí poplatek? 0
Var ska jag skriva under? K-e----m-m------s-t? K-- t- m-- p-------- K-e t- m-m p-d-p-a-? -------------------- Kde to mám podepsat? 0
Jag väntar på en girering från Tyskland. Oč--á--m př---- p-ně--z-N--ec--. O------- p----- p---- z N------- O-e-á-á- p-e-o- p-n-z z N-m-c-a- -------------------------------- Očekávám převod peněz z Německa. 0
Här är mitt kontonummer. T-d-----č-slo----o-ú--u. T--- j- č---- m--- ú---- T-d- j- č-s-o m-h- ú-t-. ------------------------ Tady je číslo mého účtu. 0
Har pengarna kommit? Př-šl---y--ení--? P----- t- p------ P-i-l- t- p-n-z-? ----------------- Přišly ty peníze? 0
Jag skulle vilja växla de här pengarna. Cht-l - c-tě-- bych -y-ě--- t-to -en---. C---- / c----- b--- v------ t--- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- v-m-n-t t-t- p-n-z-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
Jag behöver US-dollar. P--ře-u-i -m--ické do--r-. P-------- a------- d------ P-t-e-u-i a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Potřebuji americké dolary. 0
Var snäll och ge mig små sedlar. D--te --- p-osím, m--š--b---o-k-. D---- m-- p------ m---- b-------- D-j-e m-, p-o-í-, m-n-í b-n-o-k-. --------------------------------- Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Finns det någon bankomat här? J--tady-ba-----í--u-o-at? J- t--- b------- a------- J- t-d- b-n-o-n- a-t-m-t- ------------------------- Je tady bankovní automat? 0
Hur mycket pengar får man ta ut? K-l---pe-ě--j- -ožn--na-e-nou--y-r--? K---- p---- j- m---- n------- v------ K-l-k p-n-z j- m-ž-é n-j-d-o- v-b-a-? ------------------------------------- Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Vilka kontokort kan man använda? Ja-----ed--n--kar-- -e m-žn--pou---? J--- k------- k---- j- m---- p------ J-k- k-e-i-n- k-r-y j- m-ž-é p-u-í-? ------------------------------------ Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…