Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   cs Minulý čas 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tjeckiska Spela Mer
läsa č--t č--- č-s- ---- číst 0
Jag har läst. Četl --em. Č--- j---- Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Jag har läst hela romanen. P----tl js----elý-----n. P------ j--- c--- r----- P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
förstå rozum-t r------ r-z-m-t ------- rozumět 0
Jag har förstått. Rozu-ěl----m. R------ j---- R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Jag har förstått hela texten. R-z--ěl j-e- -e-é--------. R------ j--- c----- t----- R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
svara odp-v--at o-------- o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Jag har svarat. O----ěd---js-m. O-------- j---- O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Jag har svarat på alla frågorna. O-----d---js-m n---še--n- ----ky. O-------- j--- n- v------ o------ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Ví- t- - v--ě---sem-t-. V-- t- – v---- j--- t-- V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. P--u-t--–--a-s-l -se----. P--- t- – n----- j--- t-- P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Jag hör det – jag har hört det. S--š----o-– sly-el --em t-. S----- t- – s----- j--- t-- S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Do---u to – d-n--- -sem--o. D----- t- – d----- j--- t-- D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Př--esu -- --př---sl--sem-to. P------ t- – p------ j--- t-- P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Jag köper det – jag har köpt det. K-u-í- -- ---ou--l-j--- --. K----- t- – k----- j--- t-- K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. O--kávám-to-- --ek--a-----m---. O------- t- – o------- j--- t-- O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. V-s--tl-ji-t- --v--vě--i- j-e--to. V--------- t- – v-------- j--- t-- V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Jag känner det – jag har känt det. Z-á---o --z-a----em --. Z--- t- – z--- j--- t-- Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...