Ordlista

sv Gå och handla   »   cs Nakupování

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tjeckiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. C-t-- byc--k----- -ě-aký --rek. C---- b--- k----- n----- d----- C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
Men inget som är för dyrt. A-- n--------a--. A-- n- m-- d----- A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Kanske en handväska? Možn- -ě---ou k-b--k-? M---- n------ k------- M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? Ja--u--a-----ys-- c--ě- - c---l-? J---- b---- b---- c---- / c------ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Svart, brun eller vit? Če--ou, ----o- n--o----o-? Č------ h----- n--- b----- Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
En stor eller en liten? Vě--- neb--m-nš-? V---- n--- m----- V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
Får jag se på den där? Mů-u--i--r-h--d--u- t--o? M--- s- p---------- t---- M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Är den av läder? J--- -ů-e? J- z k---- J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Eller är den av konstläder? Ne-o z--------? N--- z k------- N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Av läder naturligtvis. Samozře--- ----ž-. S--------- z k---- S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. Je---z-lášť-kv----n-. J- o------- k-------- J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. A -a-taška----sk-t-čně---l---l----. A t- t---- j- s------- v---- l----- A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
Jag tycker om den. Ta-o se -- lí--. T--- s- m- l---- T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
Jag tar den. V--mu----tu--. V---- s- t---- V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Kan jag eventuellt byta den? Mo-- ----řípa--ě-vym----? M--- j- p------- v------- M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Självklart. S--ozřej-ě. S---------- S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
Vi slår in den som present. Z--a--me ---jako---r--. Z------- j- j--- d----- Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
Där borta är kassan. Támh-e je p-kl--n-. T----- j- p-------- T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...