Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   be Экскурсія па горадзе

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

42 [сорак два]

42 [sorak dva]

Экскурсія па горадзе

[Ekskursіya pa goradze]

Türkçe Belarusça Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? Ці а------ р---- п- н-------? Ці адкрыты рынак па нядзелях? 0
T-- a------ r---- p- n----------? Ts- a------ r---- p- n----------? Tsі adkryty rynak pa nyadzelyakh? T-і a-k-y-y r-n-k p- n-a-z-l-a-h? --------------------------------?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? Ці а------ к----- п- п----------? Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? 0
T-- a------ k------ p- p------------? Ts- a------ k------ p- p------------? Tsі adkryty kіrmash pa panyadzelkakh? T-і a-k-y-y k-r-a-h p- p-n-a-z-l-a-h? ------------------------------------?
Sergi Salı günleri açık mı? Ці а------- в------ п- а-------? Ці адкрытая выстава па аўторках? 0
T-- a-------- v------ p- a--------? Ts- a-------- v------ p- a--------? Tsі adkrytaya vystava pa autorkakh? T-і a-k-y-a-a v-s-a-a p- a-t-r-a-h? ----------------------------------?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? Ці а------ з------ п- с------? Ці адкрыты заапарк па серадах? 0
T-- a------ z------ p- s-------? Ts- a------ z------ p- s-------? Tsі adkryty zaapark pa seradakh? T-і a-k-y-y z-a-a-k p- s-r-d-k-? -------------------------------?
Müze Perşembe günleri açık mı? Ці а------ м---- п- ч--------? Ці адкрыты музей па чацвяргах? 0
T-- a------ m---- p- c------------? Ts- a------ m---- p- c------------? Tsі adkryty muzey pa chatsvyargakh? T-і a-k-y-y m-z-y p- c-a-s-y-r-a-h? ----------------------------------?
Galeri Cuma günleri açık mı? Ці а------- г------ п- п-------? Ці адкрытая галерэя па пятніцах? 0
T-- a-------- g------- p- p----------? Ts- a-------- g------- p- p----------? Tsі adkrytaya galereya pa pyatnіtsakh? T-і a-k-y-a-a g-l-r-y- p- p-a-n-t-a-h? -------------------------------------?
Resim çekmeye izin var mı? Ці д-------- ф------------? Ці дазволена фатаграфаваць? 0
T-- d-------- f------------’? Ts- d-------- f-------------? Tsі dazvolena fatagrafavats’? T-і d-z-o-e-a f-t-g-a-a-a-s’? ---------------------------’?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? Ці т---- а-------- у-----? Ці трэба аплачваць уваход? 0
T-- t---- a---------’ u------? Ts- t---- a---------- u------? Tsі treba aplachvats’ uvakhod? T-і t-e-a a-l-c-v-t-’ u-a-h-d? --------------------’--------?
Giriş ücreti ne kadar? Ко---- к----- ў-----? Колькі каштуе ўваход? 0
K--’k- k------ u------? Ko---- k------ u------? Kol’kі kashtue uvakhod? K-l’k- k-s-t-e u-a-h-d? ---’------------------?
Gruplar için bir indirim var mı? Ці ё--- с----- д-- г---? Ці ёсць скідка для груп? 0
T-- y----’ s----- d--- g---? Ts- y----- s----- d--- g---? Tsі yosts’ skіdka dlya grup? T-і y-s-s’ s-і-k- d-y- g-u-? ---------’-----------------?
Çocuklar için bir indirim var mı? Ці ё--- с----- д-- д-----? Ці ёсць скідка для дзяцей? 0
T-- y----’ s----- d--- d-------? Ts- y----- s----- d--- d-------? Tsі yosts’ skіdka dlya dzyatsey? T-і y-s-s’ s-і-k- d-y- d-y-t-e-? ---------’---------------------?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? Ці ё--- с----- д-- с--------? Ці ёсць скідка для студэнтаў? 0
T-- y----’ s----- d--- s--------? Ts- y----- s----- d--- s--------? Tsі yosts’ skіdka dlya studentau? T-і y-s-s’ s-і-k- d-y- s-u-e-t-u? ---------’----------------------?
Bu ne binası? Шт- г--- з- б------? Што гэта за будынак? 0
S--- g--- z- b------? Sh-- g--- z- b------? Shto geta za budynak? S-t- g-t- z- b-d-n-k? --------------------?
Bina ne kadar eski? Ко---- г---- б------? Колькі гадоў будынку? 0
K--’k- g---- b------? Ko---- g---- b------? Kol’kі gadou budynku? K-l’k- g-d-u b-d-n-u? ---’----------------?
Binayı kim yaptı? Хт- п-------- б------? Хто пабудаваў будынак? 0
K--- p-------- b------? Kh-- p-------- b------? Khto pabudavau budynak? K-t- p-b-d-v-u b-d-n-k? ----------------------?
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. Я ц-------- а-----------. Я цікаўлюся архітэктурай. 0
Y- t----------- a------------. Ya t----------- a------------. Ya tsіkaulyusya arkhіtekturay. Y- t-і-a-l-u-y- a-k-і-e-t-r-y. -----------------------------.
Ben sanat ile ilgileniyorum. Я ц-------- м---------. Я цікаўлюся мастацтвам. 0
Y- t----------- m----------. Ya t----------- m----------. Ya tsіkaulyusya mastatstvam. Y- t-і-a-l-u-y- m-s-a-s-v-m. ---------------------------.
Resim ile ilgileniyorum. Я ц-------- ж--------. Я цікаўлюся жывапісам. 0
Y- t----------- z---------. Ya t----------- z---------. Ya tsіkaulyusya zhyvapіsam. Y- t-і-a-l-u-y- z-y-a-і-a-. --------------------------.

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...