Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   ar ‫زيارة المدينة‬

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

‫42 [اثنان وأربعون]‬

42 [athnan wa\'arbaeuna]

‫زيارة المدينة‬

[iziyarat almadinat]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? ‫هل-يفتح ---وق----م -ل---؟‬ ‫-- ي--- ا---- أ--- ا------ ‫-ل ي-ت- ا-س-ق أ-ا- ا-أ-د-‬ --------------------------- ‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ 0
hl-yaf--- --s----'-ya- al----? h- y----- a----- '---- a------ h- y-f-a- a-s-w- '-y-m a-'-h-? ------------------------------ hl yaftah alsuwq 'ayam al'ahd?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? ‫ه- ---ح-السو----موس-ي---ا- ا--ثن---‬ ‫-- ي--- ا---- ا------ أ--- ا-------- ‫-ل ي-ت- ا-س-ق ا-م-س-ي أ-ا- ا-ا-ن-ن-‬ ------------------------------------- ‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ 0
hl-ya-t-h-a-suw--a-----i----'-y-- --a---n----? h- y----- a----- a--------- '---- a----------- h- y-f-a- a-s-w- a-m-w-i-i- '-y-m a-a-t-n-y-a- ---------------------------------------------- hl yaftah alsuwq almawsimia 'ayam alaithnayna?
Sergi Salı günleri açık mı? ‫-ل -فت---ل-عرض-أي----ل----اء-‬ ‫-- ي--- ا----- أ--- ا--------- ‫-ل ي-ت- ا-م-ر- أ-ا- ا-ث-ا-ا-؟- ------------------------------- ‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ 0
hl y-f--- --m-e-id 'a-----lthu--t---? h- y----- a------- '---- a----------- h- y-f-a- a-m-e-i- '-y-m a-t-u-a-h-'- ------------------------------------- hl yaftah almaerid 'ayam althulatha'?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? ‫هل-تفتح حديقة الحيوانات----م-ا---ب-اء-‬ ‫-- ت--- ح---- ا-------- أ--- ا--------- ‫-ل ت-ت- ح-ي-ة ا-ح-و-ن-ت أ-ا- ا-أ-ب-ا-؟- ---------------------------------------- ‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ 0
hl-t-f-a- -adi--t -lhaya----- 'ay---alarb-a'? h- t----- h------ a---------- '---- a-------- h- t-f-a- h-d-q-t a-h-y-w-n-t '-y-m a-a-b-a-? --------------------------------------------- hl taftah hadiqat alhayawanat 'ayam alarbea'?
Müze Perşembe günleri açık mı? ‫-- يف-------ح--أ--م -لخ-يس-‬ ‫-- ي--- ا----- أ--- ا------- ‫-ل ي-ت- ا-م-ح- أ-ا- ا-خ-ي-؟- ----------------------------- ‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ 0
h----ft---a---t-hi- -a--m--l--a--s-? h- y----- a-------- '---- a--------- h- y-f-a- a-m-t-h-f '-y-m a-k-a-i-a- ------------------------------------ hl yaftah almutahif 'ayam alkhamisa?
Galeri Cuma günleri açık mı? ‫ه--يفتح م-رض -لصور -ي-----جمعة-‬ ‫-- ي--- م--- ا---- أ--- ا------- ‫-ل ي-ت- م-ر- ا-ص-ر أ-ا- ا-ج-ع-؟- --------------------------------- ‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ 0
hl-y----h-ma-rid --s-w-- --y-m aljum--a? h- y----- m----- a------ '---- a-------- h- y-f-a- m-e-i- a-s-w-r '-y-m a-j-m-t-? ---------------------------------------- hl yaftah maerid alsuwar 'ayam aljumeta?
Resim çekmeye izin var mı? ‫---الت---------ح-‬ ‫-- ا------ م------ ‫-ل ا-ت-و-ر م-م-ح-‬ ------------------- ‫هل التصوير مسموح؟‬ 0
h- -l--s--r m-sm-h? h- a------- m------ h- a-t-s-i- m-s-u-? ------------------- hl altaswir masmuh?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? ‫-- عل-ن--دفع---م-دخو-؟‬ ‫-- ع---- د-- ر-- د----- ‫-ل ع-ي-ا د-ع ر-م د-و-؟- ------------------------ ‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ 0
h- -a--y----a---ru-i- d--hu-an? h- e------ d--- r---- d-------- h- e-l-y-a d-f- r-s-m d-k-u-a-? ------------------------------- hl ealayna dafe rusim dukhulan?
Giriş ücreti ne kadar? ‫ك- ----س--ال--ول؟‬ ‫-- ه- ر-- ا------- ‫-م ه- ر-م ا-د-و-؟- ------------------- ‫كم هو رسم الدخول؟‬ 0
ku--hu r---m---duk-u-a? k-- h- r---- a--------- k-m h- r-s-m a-d-k-u-a- ----------------------- kum hu rusim aldukhula?
Gruplar için bir indirim var mı? ‫-- ---ك-خص- ل-مجم---ت؟‬ ‫-- ه--- خ-- ل---------- ‫-ل ه-ا- خ-م ل-م-م-ع-ت-‬ ------------------------ ‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ 0
hl--un-- k--s- ---m-jm----? h- h---- k---- l----------- h- h-n-k k-a-m l-l-a-m-e-t- --------------------------- hl hunak khasm lilmajmueat?
Çocuklar için bir indirim var mı? ‫ه---ن-ك -ص- ل-أط-ا-؟‬ ‫-- ه--- خ-- ل-------- ‫-ل ه-ا- خ-م ل-أ-ف-ل-‬ ---------------------- ‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ 0
h--hu-a- kh-sm-l-l--t---? h- h---- k---- l--------- h- h-n-k k-a-m l-l-a-f-l- ------------------------- hl hunak khasm lil'atfal?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? ‫-- --اك-خ-م-للطل-ب؟‬ ‫-- ه--- خ-- ل------- ‫-ل ه-ا- خ-م ل-ط-ا-؟- --------------------- ‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ 0
hl--u----kh-----i----a-? h- h---- k---- l-------- h- h-n-k k-a-m l-l-a-a-? ------------------------ hl hunak khasm liltalab?
Bu ne binası? ‫ما--- --- ا------‬ ‫-- ه- ه-- ا------- ‫-ا ه- ه-ا ا-م-ن-؟- ------------------- ‫ما هو هذا المبنى؟‬ 0
maa h- -dh- -lm--n--؟ m-- h- h--- a-------- m-a h- h-h- a-m-b-a-؟ --------------------- maa hu hdha almabnaa؟
Bina ne kadar eski? ‫-- ا-مبن- ق--م؟‬ ‫-- ا----- ق----- ‫-ل ا-م-ن- ق-ي-؟- ----------------- ‫هل المبنى قديم؟‬ 0
h---lma------a--m? h- a------- q----- h- a-m-b-a- q-d-m- ------------------ hl almabnaa qadim?
Binayı kim yaptı? ‫من -ي---ل- -ل----؟‬ ‫-- ش-- ذ-- ا------- ‫-ن ش-د ذ-ك ا-م-ن-؟- -------------------- ‫من شيد ذلك المبنى؟‬ 0
m---h-y----l- alm-b---؟ m- s---- d--- a-------- m- s-a-d d-l- a-m-b-a-؟ ----------------------- mn shayd dhlk almabnaa؟
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. ‫أنا----- --ل--د-ة المع-اري--‬ ‫--- أ--- ب------- ا---------- ‫-ن- أ-ت- ب-ل-ن-س- ا-م-م-ر-ة-‬ ------------------------------ ‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ 0
a--a--a-t-m-b-a-hi--a-at a---e---ia-. a--- '----- b----------- a----------- a-a- '-h-a- b-a-h-n-a-a- a-m-e-a-i-t- ------------------------------------- anaa 'ahtam bialhindasat almuemariat.
Ben sanat ile ilgileniyorum. ‫----أهت- -ا---.‬ ‫--- أ--- ب------ ‫-ن- أ-ت- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أنا أهتم بالفن.‬ 0
an---'ah-um-b-l-f-a. a--- '----- b------- a-a- '-h-u- b-l-f-a- -------------------- anaa 'ahtum balifna.
Resim ile ilgileniyorum. ‫أ-ا أ-ت------س--‬ ‫--- أ--- ب------- ‫-ن- أ-ت- ب-ل-س-.- ------------------ ‫أنا أهتم بالرسم.‬ 0
an----ah--m b-alr-sma. a--- '----- b--------- a-a- '-h-u- b-a-r-s-a- ---------------------- anaa 'ahtum bialrasma.

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...