Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

bir şeyler sebep göstermek 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Niçin gelmiyorsunuz? Pe- q-- n- v- v----? Per què no ve vostè? 0
Hava çok kötü. El t---- é- m--- d-----. El temps és molt dolent. 0
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. No v--- p----- e- c---- é- m--- d-----. No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
O (erkek) niçin gelmiyor? Pe- q-- n- v-? Per què no ve? 0
O (erkek) davetli değil. No é- c-------. No és convidat. 0
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. No v- p----- n- é- c-------. No ve perquè no és convidat. 0
Niçin gelmiyorsun? Pe- q-- n- v---? Per què no véns? 0
Vaktim yok. No t--- t----. No tinc temps. 0
Vaktim olmadığı için gelmiyorum. No v--- p----- n- t--- t----. No vinc perquè no tinc temps. 0
Niçin kalmıyorsun? Pe- q-- n- e- q-----? Per què no et quedes? 0
Daha çalışmam lazım. En---- h--- d- t--------. Encara haig de treballar. 0
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. No e- q---- p----- e----- h--- d- t--------. No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Pe- q-- s--- v- j-? Per què se’n va ja? 0
Yorgunum. Es--- c-----. Estic cansat. 0
Yorgun olduğum için gidiyorum. Me-- v--- p----- e---- c----- / ----. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Pe- q-- s--- v- j-? Per què se’n va ja? 0
Geç oldu. Ja é- t---. Ja és tard. 0
Geç olduğu için gidiyorum. Me-- v--- p----- j- é- t---. Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Anadil = duygusal; Yabancı dil = mantıklı?

Yabancı dil öğrendiğimiz zaman beynimizi ilerletiriz. Öğrenme aracılığı ile düşüncemiz değişir, yani yaratıcı ve esnek oluruz. Karmaşık düşünce de çok dilliler için daha kolay bir olgudur. Öğrenirken zihin antrenman edilir. Ne kadar çok öğrenirsek, bir o kadar daha iyi çalışır. Birçok dili öğrenen bir kişi başka şeyleri de daha çabuk öğrenir. Bu tür insanlar bir konu hakkında daha uzun ve dikkatli düşünebiliyorlar. Bundan dolayı problemleri de daha çabuk çözüme kavuştururlar. Çok dilli insanlar aynı zamanda daha iyi bir karar mekanizmasına sahiptirler. Ama nasıl karar verdikleri de dillere bağlıdır. Düşündüğümüz dil, kararlarımızı etkilemektedir. Psikologlar bir bilimsel araştırması için birçok deneği kontrol ettiler. Tüm denenen kişiler çift dillilerdi, yani anadillerinin yanı sıra bir yabancı dil daha konuşabiliyorlardı. Denekler bir soruya cevap vermek zorundalardı. Sorunun içeriği bir problemi çözmekti. Denekler iki seçenek arasında karar vermelilerdi. Bir seçenek diğer seçenekten önemli ölçüde riskliydi. Denenen kişiler sorunun cevabını her iki dilde vermek zorundalardı. Ve diller değiştiğinde cevaplar da değişti. Anadillerini seçtiklerinde riskli seçeneği, yabancı dilde ise güvenilir seçeneği tercih ettiler. Bu deneyden sonra denekler bir de bahis yapmak zorunda kaldılar. Burada da görülebilir bir fark söz konusu olmuştur. Yabancı dili kullandıklarında daha mantıklı hareket ettiler. Araştırmacıların tahminine göre yabancı dillerde daha dikkatliyiz. Bundan dolayı kararlarımızı duygusal değil, mantıksal olarak veririz…