Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   ca Conversa 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [vint]

Conversa 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Katalanca Oyna Daha
Rahatınıza bakın! Po-i’s----o-e! P----- c------ P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
Kendinizi evinizde gibi hissedin! Fa-----m a c--a! F--- c-- a c---- F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
Ne içmek istersiniz? Q-- v-- -er b-ur-? Q-- v-- p-- b----- Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
Müzik sever misiniz? Li----a-- -- -ús---? L- a----- l- m------ L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
Klasik müzik severim. M---can-a -a --------là--i-a. M-------- l- m----- c-------- M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
CD’lerim burada. E-s-m-u----s s---a-u-. E-- m--- C-- s-- a---- E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? Q-----ca alg-n in-t--ment --s-c-l v----? Q-- t--- a---- i--------- m------ v----- Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
Gitarım burada. A-u-st- és -a---va---i-a-ra. A------ é- l- m--- g-------- A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
Şarkı söylemeyi sever misiniz? Q-e-li -g-a---ca----? Q-- l- a----- c------ Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
Çocuklarınız var mı? T--fil-s --stè? T- f---- v----- T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
Köpeğiniz var mı? Té u- g-s-v-s--? T- u- g-- v----- T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
Kediniz var mı? T- un-ga- v---è? T- u- g-- v----- T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
Kitaplarım burada. A-uí ----els-m--- --ib---. A--- s-- e-- m--- l------- A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. A-- e-ti- l-eg--t aqu----l-ibre. A-- e---- l------ a----- l------ A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
Ne okumayı seviyorsunuz? Q----s-a-r--a---eg-r? Q-- u- a----- l------ Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
Konsere gitmeyi sever misiniz? L- a-r-d- ------ conce--s? L- a----- a--- a c-------- L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? Li -gra-a--na- a--te-tr-? L- a----- a--- a- t------ L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
Operaya gitmeyi sever misiniz? L- --r-------- a-l’òp-ra? L- a----- a--- a l------- L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!