Niçin gelmiyorsunuz?
ስ----ይ ዘ-ትመጹ?
ስ----- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ዘ-ት-ጹ-
-------------
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
0
s-l-m--i-a-i ze---imets--?
s----------- z------------
s-l-m-n-t-y- z-y-t-m-t-’-?
--------------------------
sileminitayi zeyitimets’u?
Niçin gelmiyorsunuz?
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
sileminitayi zeyitimets’u?
Hava çok kötü.
ኣ-ዩ--ማቕ -ነታት---ር ኣ-።
ኣ-- ሕ-- ኩ--- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዩ ሕ-ቕ ኩ-ታ- ኣ-ር ኣ-።
--------------------
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
0
az-yu --i-a-̱’i-k-ne--ti ------a-o።
a---- h-------- k------- a---- a---
a-i-u h-i-a-̱-i k-n-t-t- a-e-i a-o-
-----------------------------------
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
Hava çok kötü.
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum.
ኩነታት-ኣ-----ቕ--ለ-ሎ----ጽእን‘- ።
ኩ--- ኣ-- ሕ-- ስ--- ኣ------- ።
ኩ-ታ- ኣ-ር ሕ-ቕ ስ-ዘ- ኣ-መ-እ-‘- ።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
0
k-n--a-i a--r- h-imaḵ-- --leze---ay--ets’-’--i‘---።
k------- a---- h-------- s------- a--------------- ።
k-n-t-t- a-e-i h-i-a-̱-i s-l-z-l- a-i-e-s-i-i-i-y- ።
----------------------------------------------------
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
O (erkek) niçin gelmiyor?
ንሱ ስለምንታይ-ኢ- ዘይ-ጽ-?
ን- ስ----- ኢ- ዘ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-
-------------------
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
0
ni-u--i--m-n-ta-i --- zey-me--’--i?
n--- s----------- ī-- z------------
n-s- s-l-m-n-t-y- ī-u z-y-m-t-’-’-?
-----------------------------------
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
O (erkek) niçin gelmiyor?
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
O (erkek) davetli değil.
ን---ይ-ዓ-መን-።
ን- ኣ------ ።
ን- ኣ-ተ-ደ-ን ።
------------
ንሱ ኣይተዓደመን ።
0
n--- ayite---e-e-i-።
n--- a------------ ።
n-s- a-i-e-a-e-e-i ።
--------------------
nisu ayite‘ademeni ።
O (erkek) davetli değil.
ንሱ ኣይተዓደመን ።
nisu ayite‘ademeni ።
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor.
ስለ--ተ-ደ---ይ--እ----- ።
ስ------- ኣ----- እ-- ።
ስ-ዘ-ተ-ደ- ኣ-መ-እ- እ-፣ ።
---------------------
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
0
s-le--y-t-‘---me ayime-s’--i-i ---- ።
s--------------- a------------ i--- ።
s-l-z-y-t-‘-d-m- a-i-e-s-i-i-i i-u- ።
-------------------------------------
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Niçin gelmiyorsun?
ን-ኻ ስለምንታይ -- ዘይትመ-እ?
ን-- ስ----- ኢ- ዘ------
ን-ኻ ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ጽ-?
---------------------
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
0
nisih-- s-le-in-t-y- ī-̱a-ze-i----ts-i’i?
n------ s----------- ī--- z--------------
n-s-h-a s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-m-t-’-’-?
-----------------------------------------
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Niçin gelmiyorsun?
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Vaktim yok.
ኣነ -- የ--ይን።
ኣ- ግ- የ-----
ኣ- ግ- የ-ለ-ን-
------------
ኣነ ግዜ የብለይን።
0
an- --zē-y-bi--yi-i።
a-- g--- y----------
a-e g-z- y-b-l-y-n-።
--------------------
ane gizē yebileyini።
Vaktim yok.
ኣነ ግዜ የብለይን።
ane gizē yebileyini።
Vaktim olmadığı için gelmiyorum.
ኣነ -- -ለ-ይብ-ይ--ይ-ጽ-ን‘የ፣ ።
ኣ- ግ- ስ------ ኣ-------- ።
ኣ- ግ- ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-መ-እ-‘-፣ ።
-------------------------
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
0
ane---z---il-ze-i----y--a--m--s---ini‘----።
a-- g--- s------------- a---------------- ።
a-e g-z- s-l-z-y-b-l-y- a-i-e-s-i-i-i-y-፣ ።
-------------------------------------------
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Vaktim olmadığı için gelmiyorum.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Niçin kalmıyorsun?
ስለምንታይ----ዘ-ት--ሕ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ን-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
0
silemin-tayi -h-a ze---i---en----?
s----------- ī--- z---------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-t-’-n-h-i-
----------------------------------
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Niçin kalmıyorsun?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Daha çalışmam lazım.
ኣ- -ና --ርሕ----።
ኣ- ጌ- ክ--- ኣ---
ኣ- ጌ- ክ-ር- ኣ-ኒ-
---------------
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
0
ane g--a-k-s-r--̣--a-e-ī።
a-- g--- k-------- a-----
a-e g-n- k-s-r-h-i a-e-ī-
-------------------------
ane gēna kiseriḥi alenī።
Daha çalışmam lazım.
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
ane gēna kiseriḥi alenī።
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum.
ኣነ -ይጸንሕን-መኽ--- ጌና ክ--ሕ ስለዘ-ኒ።
ኣ- ኣ----- መ---- ጌ- ክ--- ስ-----
ኣ- ኣ-ጸ-ሕ- መ-ን-ቱ ጌ- ክ-ር- ስ-ዘ-ኒ-
------------------------------
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
0
a-- -y------i---ni--e-̱in--atu-gē-a k--e--h-i-si--zel-n-።
a-- a------------- m---------- g--- k-------- s----------
a-e a-i-s-e-i-̣-n- m-h-i-i-a-u g-n- k-s-r-h-i s-l-z-l-n-።
---------------------------------------------------------
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Niçin şimdiden gidiyorsunuz?
ስ-ምንታ- ት-- ኣ-ኹም?
ስ----- ት-- ኣ----
ስ-ም-ታ- ት-ዱ ኣ-ኹ-?
----------------
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
0
s-l---n---y- t--̱ed--aloh-u-i?
s----------- t------ a--------
s-l-m-n-t-y- t-h-e-u a-o-̱-m-?
------------------------------
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Niçin şimdiden gidiyorsunuz?
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Yorgunum.
ደ-- ---።
ደ-- ኣ---
ደ-መ ኣ-ኹ-
--------
ደኺመ ኣሎኹ።
0
d-h-ī-e al--̱u።
d------ a------
d-h-ī-e a-o-̱-።
---------------
deẖīme aloẖu።
Yorgunum.
ደኺመ ኣሎኹ።
deẖīme aloẖu።
Yorgun olduğum için gidiyorum.
ደኺመ--ለዘ-ኹ-ክ------።
ደ-- ስ---- ክ----- ።
ደ-መ ስ-ዘ-ኹ ክ-ይ-‘- ።
------------------
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
0
d-ẖīm- si-ezel---- -i-̱ey---‘y- ።
d------ s---------- k----------- ።
d-h-ī-e s-l-z-l-h-u k-h-e-i-i-y- ።
----------------------------------
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Yorgun olduğum için gidiyorum.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Niçin şimdiden gidiyorsunuz?
ስ-ምን------ሕ- -ኸዱ?
ስ----- ድ- ሕ- ት---
ስ-ም-ታ- ድ- ሕ- ት-ዱ-
-----------------
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
0
sil--init--i--i-a-h--jī-tiẖe-u?
s----------- d--- h---- t-------
s-l-m-n-t-y- d-’- h-i-ī t-h-e-u-
--------------------------------
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Niçin şimdiden gidiyorsunuz?
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Geç oldu.
ግዜ --ዩ ኢዩ ።
ግ- መ-- ኢ- ።
ግ- መ-ዩ ኢ- ።
-----------
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
0
g-z--m--iy----- ።
g--- m----- ī-- ።
g-z- m-s-y- ī-u ።
-----------------
gizē mesiyu īyu ።
Geç oldu.
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
gizē mesiyu īyu ።
Geç olduğu için gidiyorum.
መስ- ስ- ዝኾ- ክኸይድ እ--።
መ-- ስ- ዝ-- ክ--- እ- ።
መ-ዩ ስ- ዝ-ነ ክ-ይ- እ- ።
--------------------
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
0
mesiyu s--e -iẖone -----yi-i -ye ።
m----- s--- z------ k-------- i-- ።
m-s-y- s-l- z-h-o-e k-h-e-i-i i-e ።
-----------------------------------
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።
Geç olduğu için gidiyorum.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።