Розмовник

uk Великий – малий   »   es grande – pequeño

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Великий і малий g-and- y-pe---ño g----- y p------ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Слон великий. E--ele---te----gr--de. E- e------- e- g------ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Миша маленька. E--r--ón -----queño. E- r---- e- p------- E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
Темний і ясний o--uro y-cl-ro o----- y c---- o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Ніч темна. L--n---- ----sc-r-. L- n---- e- o------ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
День ясний. E- -í---- c-a-o. E- d-- e- c----- E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
старий і молодий vie------ov-n v---- y j---- v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Наш дід дуже старий. Nuest---ab-e----s-m-y vie-o---ma--r. N------ a----- e- m-- v---- / m----- N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 років тому він був ще молодий. H----70-a------n --a-j-v-n. H--- 7- a--- a-- e-- j----- H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
гарний і огидний bo-it----feo b----- y f-- b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Метелик гарний. La-m-r--o-- -- --n-ta. L- m------- e- b------ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Павук огидний. La a---a -s -ea. L- a---- e- f--- L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
товстий і худий go--o-y--el-ado g---- y d------ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Una ---er -e--0- --. ----or-a. U-- m---- d- 1-- K-- e- g----- U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. U----m--e-d--5---g. -- -----do. U- h----- d- 5- K-- e- d------- U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
Дорогий і дешевий c-r--y ba-a-o c--- y b----- c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Автомобіль дорогий. E--------es-caro. E- c---- e- c---- E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Газета дешева. E---e----i-o----ba--to. E- p-------- e- b------ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…