Розмовник

uk В кіно   »   es En el cine

45 [сорок п’ять]

В кіно

В кіно

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Ми хочемо в кіно. (-o-o--o- /--o----a-) -u------ i--a------. (-------- / n-------- q------- i- a- c---- (-o-o-r-s / n-s-t-a-) q-e-e-o- i- a- c-n-. ------------------------------------------ (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine.
Сьогодні йде хороший фільм. Po-e--u-a--u-n----l--ul- -oy. P---- u-- b---- p------- h--- P-n-n u-a b-e-a p-l-c-l- h-y- ----------------------------- Ponen una buena película hoy.
Фільм цілком новий. La pe-ícu-- -s complet-----e-nueva. L- p------- e- c------------ n----- L- p-l-c-l- e- c-m-l-t-m-n-e n-e-a- ----------------------------------- La película es completamente nueva.
Де (є) каса? ¿D-nd--e--á la--a-a? ¿----- e--- l- c---- ¿-ó-d- e-t- l- c-j-? -------------------- ¿Dónde está la caja?
Чи є ще вільні місця? ¿----h-y-----nto- -----ni-l--? ¿--- h-- a------- d----------- ¿-ú- h-y a-i-n-o- d-s-o-i-l-s- ------------------------------ ¿Aún hay asientos disponibles?
Скільки коштують квитки? ¿-u-n-o cu-st-- --- e-t-ad--? ¿------ c------ l-- e-------- ¿-u-n-o c-e-t-n l-s e-t-a-a-? ----------------------------- ¿Cuánto cuestan las entradas?
Коли починається сеанс? ¿C--ndo -om---z- l---e--ó-? ¿------ c------- l- s------ ¿-u-n-o c-m-e-z- l- s-s-ó-? --------------------------- ¿Cuándo comienza la sesión?
Як довго триває фільм? ¿C--nto-d-ra -- p-l-c-la? ¿------ d--- l- p-------- ¿-u-n-o d-r- l- p-l-c-l-? ------------------------- ¿Cuánto dura la película?
Можна зарезервувати квиток? ¿-e --e-en -e---va--e-tr-das---b-letos (am.-? ¿-- p----- r------- e------- / b------ (----- ¿-e p-e-e- r-s-r-a- e-t-a-a- / b-l-t-s (-m-)- --------------------------------------------- ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. Qu-rr-a ---ta-m---e-rá-. Q------ s------- d------ Q-e-r-a s-n-a-m- d-t-á-. ------------------------ Querría sentarme detrás.
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. Q--rr-a-s----r-e----ante. Q------ s------- d------- Q-e-r-a s-n-a-m- d-l-n-e- ------------------------- Querría sentarme delante.
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. Que-r-- sentarme -- e- medi-. Q------ s------- e- e- m----- Q-e-r-a s-n-a-m- e- e- m-d-o- ----------------------------- Querría sentarme en el medio.
Фільм був захоплюючим. L- p-l-cul- --------i------. L- p------- f-- e----------- L- p-l-c-l- f-e e-o-i-n-n-e- ---------------------------- La película fue emocionante.
Фільм не був нудний. La -e-íc--a--o--ue-aburr--a. L- p------- n- f-- a-------- L- p-l-c-l- n- f-e a-u-r-d-. ---------------------------- La película no fue aburrida.
Але книга краща за фільм. Per- -l l--ro en-e- q-------a-- la pelí--la -r- mejor. P--- e- l---- e- e- q-- s- b--- l- p------- e-- m----- P-r- e- l-b-o e- e- q-e s- b-s- l- p-l-c-l- e-a m-j-r- ------------------------------------------------------ Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Яка була музика? ¿C-m- f----- --sica? ¿---- f-- l- m------ ¿-ó-o f-e l- m-s-c-? -------------------- ¿Cómo fue la música?
Які були актори? ¿------u-r-- --- actores? ¿---- f----- l-- a------- ¿-ó-o f-e-o- l-s a-t-r-s- ------------------------- ¿Cómo fueron los actores?
Чи були субтитри англійською мовою? ¿Habí- sub-ít-los -- --g-és? ¿----- s--------- e- i------ ¿-a-í- s-b-í-u-o- e- i-g-é-? ---------------------------- ¿Había subtítulos en inglés?

Мова та музика

Музика – це всесвітній феномен. Всі народи на землі створюють музику. І музика зрозуміла в усіх культурах. Це довели наукові дослідження. Для цього одному народу, який живе ізольовано, дали прослухати західну музику. Цей африканський народ не мав ніякого доступу до сучасного світу. Але він розпізнавав, які пісні він слухає: веселі чи сумні. Чому це так – ще не досліджено. Але музика, здається, є мовою без кордонів. І всі ми якось навчилися вірно її інтерпретувати. Однак для еволюції музика ніяк не може слугувати. Однак те, що ми її все ж таки розуміємо, пов’язане з нашою мовою. Адже музика та мова мають багато спільного. У мозку вони обробляються подібно. Функціонують вони також подібно. Обидві комбінують тони та звуки за певними правилами. Вже немовлята розуміють музику, цьому вони навчилися вже в череві. Там вони слухають мелодію мови своєї матері. Потім, коли вони народжуються, вони можуть розуміти музику. Можна сказати, що музика імітує мелодику мови. В мові та музиці почуття також виражають за допомогою швидкості. Таким чином, через наше знання мови ми розуміємо емоції в музиці. І навпаки: музикальним людям часто легше дається вивчення мов. Багато музикантів відчувають мову як мелодію. Завдяки цьому вони можуть краще запам’ятовувати мови. Цікаво, що колискові в усьому світі звучать подібно. Це доводить, що музика є інтернаціональною мовою. І також, мабуть, вона є найкращою серед мов…