Розмовник

uk Читати і писати   »   es Leer y escribir

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [seis]

Leer y escribir

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Я читаю. Y- ---. Y- l--- Y- l-o- ------- Yo leo.
Я читаю літеру. Yo l-- u---le-r-. Y- l-- u-- l----- Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Я читаю слово. Y- --o -na -a---r-. Y- l-- u-- p------- Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Я читаю речення. Y- le---na--r---. Y- l-- u-- f----- Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Я читаю лист. Y--le---n- -----. Y- l-- u-- c----- Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Я читаю книгу. Y--l-o un-----o. Y- l-- u- l----- Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Я читаю. Yo-leo. Y- l--- Y- l-o- ------- Yo leo.
Ти читаєш. T- l-e-. T- l---- T- l-e-. -------- Tú lees.
Він читає. É- l-e. É- l--- É- l-e- ------- Él lee.
Я пишу. Yo-escr-b-. Y- e------- Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Я пишу літеру. Y----cr-bo ----le---. Y- e------ u-- l----- Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Я пишу слово. Y- escri-o -na --l-br-. Y- e------ u-- p------- Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Я пишу речення. Yo -----b---n--fr-s-. Y- e------ u-- f----- Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Я пишу лист. Y- es-ri-o -n- ---ta. Y- e------ u-- c----- Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Я пишу книгу. Y- -scr--o--- l-bro. Y- e------ u- l----- Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Я пишу. Yo--s-r---. Y- e------- Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Ти пишеш. T--es-r---s. T- e-------- T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Він пише. Él escr---. É- e------- É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…