Розмовник

uk Прикметники 2   »   gu Adjectives 2

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

79 [ન્યાત્તર]

79 [n'yāttara]

Adjectives 2

[viśēṣaṇō 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
На мені синє плаття. મ-ં-વ--ળી -્રે--પ--ર-ય- -ે. મ-- વ-દળ- ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-. મ-ં વ-દ-ી ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-. --------------------------- મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે. 0
m-ṁ---d------ē-----hēr-ō--hē. mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē. m-ṁ v-d-ḷ- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē- ----------------------------- mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē.
На мені червоне плаття. મે- -ાલ-ડ્ર-- પ-ે---ો છ-. મ-- લ-લ ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-. મ-ં લ-લ ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-. ------------------------- મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે. 0
M-ṁ lā----r--a -a---yō-c--. Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē. M-ṁ l-l- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē- --------------------------- Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē.
На мені зелене плаття. મે- લીલ----------ે-્----ે. મ-- લ-લ- ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-. મ-ં લ-લ- ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-. -------------------------- મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે. 0
M-ṁ -ī-- ḍrē-a --hēr---ch-. Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē. M-ṁ l-l- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē- --------------------------- Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē.
Я купую чорну сумку. હુ---ા-ી-બેગ ખર--ુ---ુ-. હ-- ક-ળ- બ-ગ ખર-દ-- છ--. હ-ં ક-ળ- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં- ------------------------ હું કાળી બેગ ખરીદું છું. 0
H---kā-ī--ē-- kh---duṁ --u-. Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ. H-ṁ k-ḷ- b-g- k-a-ī-u- c-u-. ---------------------------- Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ.
Я купую коричневу сумку. હ---બ--ાઉ----- ખરીદ---છું. હ-- બ-ર-ઉન બ-ગ ખર-દ-- છ--. હ-ં બ-ર-ઉ- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં- -------------------------- હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું. 0
H-ṁ---ā-ap-s--n- bēg--k-----uṁ-c--ṁ. Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ. H-ṁ b-ā-a-o-;-n- b-g- k-a-ī-u- c-u-. ------------------------------------ Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ.
Я купую білу сумку. હ-ં -ફે- બ-ગ-ખ--દ-ં-છુ-. હ-- સફ-દ બ-ગ ખર-દ-- છ--. હ-ં સ-ે- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં- ------------------------ હું સફેદ બેગ ખરીદું છું. 0
Hu- ---hēda ------h-r-d-ṁ --u-. Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ. H-ṁ s-p-ē-a b-g- k-a-ī-u- c-u-. ------------------------------- Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ.
Мені потрібен новий автомобіль. મ-ર----ી -ા--જ-ઈએ---. મ-ર- નવ- ક-ર જ-ઈએ છ-. મ-ર- ન-ી ક-ર જ-ઈ- છ-. --------------------- મારે નવી કાર જોઈએ છે. 0
Mārē -a-- --ra j--a-o-;ī-a-os;ē-c-ē. Mārē navī kāra jō'ī'ē chē. M-r- n-v- k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------------ Mārē navī kāra jō'ī'ē chē.
Мені потрібен швидкий автомобіль. મ--- ઝ-પી--ા- -----છ-. મ-ર- ઝડપ- ક-ર જ-ઈએ છ-. મ-ર- ઝ-પ- ક-ર જ-ઈ- છ-. ---------------------- મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે. 0
Mārē ----a-- kā-- jō&--os--&-pos------. Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē. M-r- j-a-a-ī k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- --------------------------------------- Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē.
Мені потрібен зручний автомобіль. મ--ે આર-મ-ા-ક--ા----ઈ---ે. મ-ર- આર-મદ-યક ક-ર જ-ઈએ છ-. મ-ર- આ-ા-દ-ય- ક-ર જ-ઈ- છ-. -------------------------- મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે. 0
Mārē ā-āmad-ya-a-kā-a --'--a-o-;ē c-ē. Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē. M-r- ā-ā-a-ā-a-a k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------------------- Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē.
Там нагорі живе стара жінка. ત---ં--ક-વ---- ----ર- -હ- --. ત-ય-- એક વ-દ-ધ સ-ત-ર- રહ- છ-. ત-ય-ં એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- ર-ે છ-. ----------------------------- ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે. 0
Tyāṁ--ka-v----apo-;d-a s-rī----ē c--. Tyāṁ ēka vr-d'dha strī rahē chē. T-ā- ē-a v-̥-&-p-s-d-a s-r- r-h- c-ē- ------------------------------------- Tyāṁ ēka vr̥d'dha strī rahē chē.
Там нагорі живе товста жінка. એક જા-ી------- -્-ા--ર-ે છે. એક જ-ડ- સ-ત-ર- ત-ય-- રહ- છ-. એ- જ-ડ- સ-ત-ર- ત-ય-ં ર-ે છ-. ---------------------------- એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે. 0
Ēk---āḍī----ī -----r-hē--hē. Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē. Ē-a j-ḍ- s-r- t-ā- r-h- c-ē- ---------------------------- Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē.
Там внизу живе допитлива жінка. એક -િ-િ----સ્--રી ---ાં-ની-- રહે છે. એક વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ત-ય-- ન-ચ- રહ- છ-. એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ત-ય-ં ન-ચ- ર-ે છ-. ------------------------------------ એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે. 0
Ēk- --c---a s-----yāṁ -ī-----h--ch-. Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē. Ē-a v-c-t-a s-r- t-ā- n-c- r-h- c-ē- ------------------------------------ Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē.
Наші гості були люб’язними людьми. અ-ા------મ-ન- સાર--લ-કો --ા. અમ-ર- મહ-મ-ન- સ-ર- લ-ક- હત-. અ-ા-ા મ-ે-ા-ો સ-ર- લ-ક- હ-ા- ---------------------------- અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા. 0
A-ār- -ahēm-n- sārā-l-kō --t-. Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā. A-ā-ā m-h-m-n- s-r- l-k- h-t-. ------------------------------ Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā.
Наші гості були ввічливими людьми. અમા------માન---મ્---ોકો-હત-. અમ-ર- મહ-મ-ન- નમ-ર લ-ક- હત-. અ-ા-ા મ-ે-ા-ો ન-્- લ-ક- હ-ા- ---------------------------- અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા. 0
Am------hē--n- n------ō-- h--ā. Amārā mahēmānō namra lōkō hatā. A-ā-ā m-h-m-n- n-m-a l-k- h-t-. ------------------------------- Amārā mahēmānō namra lōkō hatā.
Наші гості були цікавими людьми. અમારા-----ા-- ----રદ લોક- --ા. અમ-ર- મહ-મ-ન- રસપ-રદ લ-ક- હત-. અ-ા-ા મ-ે-ા-ો ર-પ-ર- લ-ક- હ-ા- ------------------------------ અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા. 0
Amā-ā---h---n--rasap--d--l----h---. Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā. A-ā-ā m-h-m-n- r-s-p-a-a l-k- h-t-. ----------------------------------- Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā.
Я маю милих дітей. હું -----ન--પ્ર-મ-ક-ુ--છ--. હ-- બ-ળક-ન- પ-ર-મ કર-- છ--. હ-ં બ-ળ-ો-ે પ-ર-મ ક-ુ- છ-ં- --------------------------- હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું. 0
H-- b-ḷa---ē p---a ka--ṁ---u-. Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ. H-ṁ b-ḷ-k-n- p-ē-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------ Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ.
Але сусіди мають зухвалих дітей. પ- -----ઓને ત--ા-- બ---ો છે. પણ પડ-શ-ઓન- ત-ફ-ન- બ-ળક- છ-. પ- પ-ો-ી-ન- ત-ફ-ન- બ-ળ-ો છ-. ---------------------------- પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે. 0
P------ḍōśī-ap---ō-ē-tō-------ā--------. Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē. P-ṇ- p-ḍ-ś-&-p-s-ō-ē t-p-ā-ī b-ḷ-k- c-ē- ---------------------------------------- Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē.
Ваші діти чемні? શું તમારા-----ો -ાર----? શ-- તમ-ર- બ-ળક- સ-ર- છ-? શ-ં ત-ા-ા બ-ળ-ો સ-ર- છ-? ------------------------ શું તમારા બાળકો સારા છે? 0
Ś-- tamā-- -ā-ak- sārā--h-? Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē? Ś-ṁ t-m-r- b-ḷ-k- s-r- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē?

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…