Розмовник

uk Прикметники 2   »   de Adjektive 2

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
На мені синє плаття. I---habe --n-bl-ue--Kle----n. Ich habe ein blaues Kleid an. I-h h-b- e-n b-a-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein blaues Kleid an. 0
На мені червоне плаття. Ich -a-e-e-- ro-e- Kleid-an. Ich habe ein rotes Kleid an. I-h h-b- e-n r-t-s K-e-d a-. ---------------------------- Ich habe ein rotes Kleid an. 0
На мені зелене плаття. I-h-ha-e --n --üne- -l--d an. Ich habe ein grünes Kleid an. I-h h-b- e-n g-ü-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein grünes Kleid an. 0
Я купую чорну сумку. Ich---uf--eine-s-hwar-- Ta----. Ich kaufe eine schwarze Tasche. I-h k-u-e e-n- s-h-a-z- T-s-h-. ------------------------------- Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
Я купую коричневу сумку. Ic- kaufe e-ne br--n- ----h-. Ich kaufe eine braune Tasche. I-h k-u-e e-n- b-a-n- T-s-h-. ----------------------------- Ich kaufe eine braune Tasche. 0
Я купую білу сумку. I-h--au-e--ine w-i-- ----h-. Ich kaufe eine weiße Tasche. I-h k-u-e e-n- w-i-e T-s-h-. ---------------------------- Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Мені потрібен новий автомобіль. Ic- br-u-he---nen--eue- W--e-. Ich brauche einen neuen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n n-u-n W-g-n- ------------------------------ Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Мені потрібен швидкий автомобіль. Ich b---------ne---chn-l-e----g-n. Ich brauche einen schnellen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n s-h-e-l-n W-g-n- ---------------------------------- Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Мені потрібен зручний автомобіль. Ich-b-a-che--inen-b-q-em----a-en. Ich brauche einen bequemen Wagen. I-h b-a-c-e e-n-n b-q-e-e- W-g-n- --------------------------------- Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
Там нагорі живе стара жінка. D- o--n-w---- ei-- a------au. Da oben wohnt eine alte Frau. D- o-e- w-h-t e-n- a-t- F-a-. ----------------------------- Da oben wohnt eine alte Frau. 0
Там нагорі живе товста жінка. Da o--n -oh---e-n--di-k---r--. Da oben wohnt eine dicke Frau. D- o-e- w-h-t e-n- d-c-e F-a-. ------------------------------ Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
Там внизу живе допитлива жінка. D--un-e- -o--t -ine --ug--ri----r--. Da unten wohnt eine neugierige Frau. D- u-t-n w-h-t e-n- n-u-i-r-g- F-a-. ------------------------------------ Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
Наші гості були люб’язними людьми. U----e-Gäst- w------e--- -eute. Unsere Gäste waren nette Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n n-t-e L-u-e- ------------------------------- Unsere Gäste waren nette Leute. 0
Наші гості були ввічливими людьми. Uns-r- --st- --r----ö-l-che Leu-e. Unsere Gäste waren höfliche Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n h-f-i-h- L-u-e- ---------------------------------- Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
Наші гості були цікавими людьми. Unser- Gä-te-war-n int-ressan-e--eu-e. Unsere Gäste waren interessante Leute. U-s-r- G-s-e w-r-n i-t-r-s-a-t- L-u-e- -------------------------------------- Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
Я маю милих дітей. I-----be -i-b- --n-e-. Ich habe liebe Kinder. I-h h-b- l-e-e K-n-e-. ---------------------- Ich habe liebe Kinder. 0
Але сусіди мають зухвалих дітей. A-er di- Na--ba-- hab---fr--he ----e-. Aber die Nachbarn haben freche Kinder. A-e- d-e N-c-b-r- h-b-n f-e-h- K-n-e-. -------------------------------------- Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
Ваші діти чемні? Si---I--- K-n--r b---? Sind Ihre Kinder brav? S-n- I-r- K-n-e- b-a-? ---------------------- Sind Ihre Kinder brav? 0

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…