Розмовник

uk Числа   »   gu ગણતરી

7 [сім]

Числа

Числа

7 [સાત]

7 [Sāta]

ગણતરી

[gaṇatarī]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Я рахую: હું--ણુ- છુ-: હું ગ_ છું_ હ-ં ગ-ુ- છ-ં- ------------- હું ગણું છું: 0
hu- gaṇu----uṁ: h__ g____ c____ h-ṁ g-ṇ-ṁ c-u-: --------------- huṁ gaṇuṁ chuṁ:
один, два, три એક------રણ એ_ બે ત્__ એ- બ- ત-ર- ---------- એક બે ત્રણ 0
Ē-a ----ra-a Ē__ b_ t____ Ē-a b- t-a-a ------------ Ēka bē traṇa
Я рахую до трьох. હુ- --ર----ુ- છ-ં. હું ત્__ ગ_ છું_ હ-ં ત-ર- ગ-ુ- છ-ં- ------------------ હું ત્રણ ગણું છું. 0
h-ṁ ---ṇa ga-u- c--ṁ. h__ t____ g____ c____ h-ṁ t-a-a g-ṇ-ṁ c-u-. --------------------- huṁ traṇa gaṇuṁ chuṁ.
Я рахую далі: હુ--ગણત-- --ખું છ-ં: હું ગ___ રા_ છું_ હ-ં ગ-ત-ી ર-ખ-ં છ-ં- -------------------- હું ગણતરી રાખું છું: 0
H-ṁ g-ṇ----ī rā--uṁ---uṁ: H__ g_______ r_____ c____ H-ṁ g-ṇ-t-r- r-k-u- c-u-: ------------------------- Huṁ gaṇatarī rākhuṁ chuṁ:
Чотири, п’ять, шість, ચ-ર,-પ---- છ, ચા__ પાં__ છ_ ચ-ર- પ-ં-, છ- ------------- ચાર, પાંચ, છ, 0
Cā-a--p----a, c-a, C____ p_____ c___ C-r-, p-n-c-, c-a- ------------------ Cāra, pān̄ca, cha,
сім, вісім, дев’ять સ-ત આઠ નવ સા_ આ_ ન_ સ-ત આ- ન- --------- સાત આઠ નવ 0
s----ā-h- n-va s___ ā___ n___ s-t- ā-h- n-v- -------------- sāta āṭha nava
Я рахую. હુ--ગણું -ું હું ગ_ છું હ-ં ગ-ુ- છ-ં ------------ હું ગણું છું 0
h---gaṇ-ṁ-c-uṁ h__ g____ c___ h-ṁ g-ṇ-ṁ c-u- -------------- huṁ gaṇuṁ chuṁ
Ти рахуєш. ત-ે-ગ-તરી ક-ો ત_ ગ___ ક_ ત-ે ગ-ત-ી ક-ો ------------- તમે ગણતરી કરો 0
t-------a-a---ka-ō t___ g_______ k___ t-m- g-ṇ-t-r- k-r- ------------------ tamē gaṇatarī karō
Він рахує. ક--ય--. ક___ ક-્-ુ-. ------- કહ્યું. 0
k-h-u-. k______ k-h-u-. ------- kahyuṁ.
Один. Перший. એ-. પહેલુ-. એ__ પ___ એ-. પ-ે-ુ-. ----------- એક. પહેલું. 0
Ē--. Pahēluṁ. Ē___ P_______ Ē-a- P-h-l-ṁ- ------------- Ēka. Pahēluṁ.
Два. Другий. બે---ીજી. બે_ બી__ બ-. બ-જ-. --------- બે. બીજી. 0
B-- Bījī. B__ B____ B-. B-j-. --------- Bē. Bījī.
Три. Третій. ત--ણ.--્--જો. ત્___ ત્___ ત-ર-. ત-ર-જ-. ------------- ત્રણ. ત્રીજો. 0
Tr--a.-Tr---. T_____ T_____ T-a-a- T-ī-ō- ------------- Traṇa. Trījō.
Чотири. Четвертий. ચાર- -ો-ું. ચા__ ચો__ ચ-ર- ચ-થ-ં- ----------- ચાર. ચોથું. 0
Cāra- C--huṁ. C____ C______ C-r-. C-t-u-. ------------- Cāra. Cōthuṁ.
П’ять. П’ятий. પાં-.---ંચમું. પાં__ પાં___ પ-ં-. પ-ં-મ-ં- -------------- પાંચ. પાંચમું. 0
P-n̄-a.-P-n̄ca-uṁ. P_____ P________ P-n-c-. P-n-c-m-ṁ- ------------------ Pān̄ca. Pān̄camuṁ.
Шість. Шостий. છ.--ઠ--ા. છ_ છ___ છ- છ-્-ા- --------- છ. છઠ્ઠા. 0
C--. ----hṭ-ā. C___ C________ C-a- C-a-h-h-. -------------- Cha. Chaṭhṭhā.
Сім. Сьомий. સાત-------. સા__ સા___ સ-ત- સ-ત-ી- ----------- સાત. સાતમી. 0
Sā--. Sāta--. S____ S______ S-t-. S-t-m-. ------------- Sāta. Sātamī.
Вісім. Восьмий. આ-. --મ--. આ__ આ___ આ-. આ-મ-ં- ---------- આઈ. આઠમું. 0
Ā&--os-ī- ----mu-. Ā________ Ā_______ Ā-a-o-;-. Ā-h-m-ṁ- ------------------ Ā'ī. Āṭhamuṁ.
Дев’ять. Дев’ятий. ન------ી. ન__ ન___ ન-. ન-મ-. --------- નવ. નવમી. 0
Nava---av-m-. N____ N______ N-v-. N-v-m-. ------------- Nava. Navamī.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!