Розмовник

uk Прикметники 2   »   et Omadussõnad 2

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
На мені синє плаття. Mu- o- s----- k---- s-----. Mul on sinine kleit seljas. 0
На мені червоне плаття. Mu- o- p----- k---- s-----. Mul on punane kleit seljas. 0
На мені зелене плаття. Mu- o- r------- k---- s-----. Mul on roheline kleit seljas. 0
Я купую чорну сумку. Ma o---- m---- k---. Ma ostan musta koti. 0
Я купую коричневу сумку. Ma o---- p----- k---. Ma ostan pruuni koti. 0
Я купую білу сумку. Ma o---- v---- k---. Ma ostan valge koti. 0
Мені потрібен новий автомобіль. Mu- o- v--- u-- a----. Mul on vaja uut autot. 0
Мені потрібен швидкий автомобіль. Mu- o- v--- k----- a----. Mul on vaja kiiret autot. 0
Мені потрібен зручний автомобіль. Mu- o- v--- m------ a----. Mul on vaja mugavat autot. 0
Там нагорі живе стара жінка. Se-- ü----- e--- v--- n----. Seal üleval elab vana naine. 0
Там нагорі живе товста жінка. Se-- ü----- e--- p--- n----. Seal üleval elab paks naine. 0
Там внизу живе допитлива жінка. Se-- a-- e--- u----------- n----. Seal all elab uudishimulik naine. 0
Наші гості були люб’язними людьми. Me-- k-------- o--- t------ i-------. Meie külalised olid toredad inimesed. 0
Наші гості були ввічливими людьми. Me-- k-------- o--- v------- i-------. Meie külalised olid viisakad inimesed. 0
Наші гості були цікавими людьми. Me-- k-------- o--- h-------- i-------. Meie külalised olid huvitavad inimesed. 0
Я маю милих дітей. Mu- o- a----- l-----. Mul on armsad lapsed. 0
Але сусіди мають зухвалих дітей. Ag- n-------- o- u----- l-----. Aga naabritel on ulakad lapsed. 0
Ваші діти чемні? Ka- t--- l----- o- h---? Kas teie lapsed on head? 0

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…