Розмовник

uk Заперечення 2   »   gu Negation 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [પાંસઠ]

65 [Pānsaṭha]

Negation 2

[nakāra 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Перстень дорогий? શુ- --ંટી -ો--ી છે? શ-- વ--ટ- મ--ઘ- છ-? શ-ં વ-ં-ી મ-ં-ી છ-? ------------------- શું વીંટી મોંઘી છે? 0
śu- v-ṇ---mō-gh--c--? śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē? ś-ṁ v-ṇ-ī m-ṅ-h- c-ē- --------------------- śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē?
Ні, він коштує тільки сто євро. ન---ત-ની ----ત માત-ર સ--યુર---ે. ન-, ત-ન- ક--મત મ-ત-ર સ- ય-ર- છ-. ન-, ત-ન- ક-ં-ત મ-ત-ર સ- ય-ર- છ-. -------------------------------- ના, તેની કિંમત માત્ર સો યુરો છે. 0
Nā, tēn-----m-t----tra s----------. Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē. N-, t-n- k-m-a-a m-t-a s- y-r- c-ē- ----------------------------------- Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē.
Але я маю тільки п’ятдесят. પ---ારી-પા-ે-મ---ર-પ-ા--છે. પણ મ-ર- પ-સ- મ-ત-ર પચ-સ છ-. પ- મ-ર- પ-સ- મ-ત-ર પ-ા- છ-. --------------------------- પણ મારી પાસે માત્ર પચાસ છે. 0
P--- -ā---pās--m-t---p-c-s---h-. Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē. P-ṇ- m-r- p-s- m-t-a p-c-s- c-ē- -------------------------------- Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē.
Ти вже готовий / готова? શુ---મ- સ-ાપ્--થઈ---ા--ો? શ-- તમ- સમ-પ-ત થઈ ગય- છ-? શ-ં ત-ે સ-ા-્- થ- ગ-ા છ-? ------------------------- શું તમે સમાપ્ત થઈ ગયા છો? 0
Ś-- t-mē---m---a-t-a&-p--;ī-g--ā -hō? Śuṁ tamē samāpta tha'ī gayā chō? Ś-ṁ t-m- s-m-p-a t-a-a-o-;- g-y- c-ō- ------------------------------------- Śuṁ tamē samāpta tha'ī gayā chō?
Ні, ще ні. ન--હ---ં --િ. ન- હમણ-- નહ-. ન- હ-ણ-ં ન-િ- ------------- ના હમણાં નહિ. 0
Nā--amaṇ----ahi. Nā hamaṇāṁ nahi. N- h-m-ṇ-ṁ n-h-. ---------------- Nā hamaṇāṁ nahi.
Але скоро буду готовий / готова. પ-ં-----ં----- સ-ય------ર્ણ-કર--. પર-ત- હ-- ટ--ક સમયમ-- પ-ર-ણ કર-શ. પ-ં-ુ હ-ં ટ-ં- સ-ય-ા- પ-ર-ણ ક-ી-. --------------------------------- પરંતુ હું ટૂંક સમયમાં પૂર્ણ કરીશ. 0
Par--tu--uṁ--ūṅk--sa-a-amā--p--ṇa kar--a. Parantu huṁ ṭūṅka samayamāṁ pūrṇa karīśa. P-r-n-u h-ṁ ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ p-r-a k-r-ś-. ----------------------------------------- Parantu huṁ ṭūṅka samayamāṁ pūrṇa karīśa.
Хочеш ще супу? શું -મ-ે---- સ-પ ગમ--? શ-- તમન- વધ- સ-પ ગમશ-? શ-ં ત-ન- વ-ુ સ-પ ગ-શ-? ---------------------- શું તમને વધુ સૂપ ગમશે? 0
Ś-ṁ---ma-----------p- gam--ē? Śuṁ tamanē vadhu sūpa gamaśē? Ś-ṁ t-m-n- v-d-u s-p- g-m-ś-? ----------------------------- Śuṁ tamanē vadhu sūpa gamaśē?
Ні, я більше не хочу. ન-- ---ે ----વ-ુ-જ-ઈ-ું--થી. ન-, મ-ર- હવ- વધ- જ-ઈત-- નથ-. ન-, મ-ર- હ-ે વ-ુ જ-ઈ-ુ- ન-ી- ---------------------------- ના, મારે હવે વધુ જોઈતું નથી. 0
N---mā---h--ē va-hu -ō&--os-ī--ṁ---t-ī. Nā, mārē havē vadhu jō'ītuṁ nathī. N-, m-r- h-v- v-d-u j-&-p-s-ī-u- n-t-ī- --------------------------------------- Nā, mārē havē vadhu jō'ītuṁ nathī.
Але ще одне морозиво. પ- -ક---ુ આઈસ્ક----. પણ એક વધ- આઈસ-ક-ર-મ. પ- એ- વ-ુ આ-સ-ક-ર-મ- -------------------- પણ એક વધુ આઈસ્ક્રીમ. 0
P----ē-- -a-h----a-os;īsk-ī-a. Paṇa ēka vadhu ā'īskrīma. P-ṇ- ē-a v-d-u ā-a-o-;-s-r-m-. ------------------------------ Paṇa ēka vadhu ā'īskrīma.
Ти довго вже тут живеш? શુ- ત-ે -હ-ં લ-----સ--થી-રહ--ા -ો? શ-- તમ- અહ-- લ--બ- સમયથ- રહ-ય- છ-? શ-ં ત-ે અ-ી- લ-ં-ા સ-ય-ી ર-્-ા છ-? ---------------------------------- શું તમે અહીં લાંબા સમયથી રહ્યા છો? 0
Ś-ṁ t--ē -h-ṁ---mb- samayathī--a--ā--h-? Śuṁ tamē ahīṁ lāmbā samayathī rahyā chō? Ś-ṁ t-m- a-ī- l-m-ā s-m-y-t-ī r-h-ā c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ lāmbā samayathī rahyā chō?
Ні, тільки місяць. ન-, મા-્- એક----નો. ન-, મ-ત-ર એક મહ-ન-. ન-, મ-ત-ર એ- મ-િ-ો- ------------------- ના, માત્ર એક મહિનો. 0
N-,-m--r--ēk--m--in-. Nā, mātra ēka mahinō. N-, m-t-a ē-a m-h-n-. --------------------- Nā, mātra ēka mahinō.
Але я знаю вже багато людей. પર----હ-ં-પ-ેલ----જ ઘ-- લ-ક--- ઓળ-ું ---. પર-ત- હ-- પહ-લ-થ- જ ઘણ- લ-ક-ન- ઓળખ-- છ--. પ-ં-ુ હ-ં પ-ે-ા-ી જ ઘ-ા લ-ક-ન- ઓ-ખ-ં છ-ં- ----------------------------------------- પરંતુ હું પહેલાથી જ ઘણા લોકોને ઓળખું છું. 0
Pa---tu-hu--pahē---hī-ja-g-a-- ----nē-ō-akh-ṁ----ṁ. Parantu huṁ pahēlāthī ja ghaṇā lōkōnē ōḷakhuṁ chuṁ. P-r-n-u h-ṁ p-h-l-t-ī j- g-a-ā l-k-n- ō-a-h-ṁ c-u-. --------------------------------------------------- Parantu huṁ pahēlāthī ja ghaṇā lōkōnē ōḷakhuṁ chuṁ.
Їдеш завтра додому? તમે કા-ે--ર--જાવ-છ-? તમ- ક-લ- ઘર- જ-વ છ-? ત-ે ક-લ- ઘ-ે જ-વ છ-? -------------------- તમે કાલે ઘરે જાવ છો? 0
Tamē---l---har--j--- ---? Tamē kālē gharē jāva chō? T-m- k-l- g-a-ē j-v- c-ō- ------------------------- Tamē kālē gharē jāva chō?
Ні, тільки у вихідні. ના---ાત્- સ-્---ન---ંતે. ન-, મ-ત-ર સપ-ત-હન- અ-ત-. ન-, મ-ત-ર સ-્-ા-ન- અ-ત-. ------------------------ ના, માત્ર સપ્તાહના અંતે. 0
Nā, -ātr--s---ā--nā a---. Nā, mātra saptāhanā antē. N-, m-t-a s-p-ā-a-ā a-t-. ------------------------- Nā, mātra saptāhanā antē.
Але я повертаюся вже у неділю. પ--હું-રવિ--ર---ા-ો-આ--શ. પણ હ-- રવ-વ-ર- પ-છ- આવ-શ. પ- હ-ં ર-િ-ા-ે પ-છ- આ-ી-. ------------------------- પણ હું રવિવારે પાછો આવીશ. 0
Paṇa --- r--ivārē -ā-hō-----a. Paṇa huṁ ravivārē pāchō āvīśa. P-ṇ- h-ṁ r-v-v-r- p-c-ō ā-ī-a- ------------------------------ Paṇa huṁ ravivārē pāchō āvīśa.
Твоя дочка вже доросла? શ---તમા---દ-કરી-હજી મો-ી થઈ --? શ-- તમ-ર- દ-કર- હજ- મ-ટ- થઈ છ-? શ-ં ત-ા-ી દ-ક-ી હ-ી મ-ટ- થ- છ-? ------------------------------- શું તમારી દીકરી હજી મોટી થઈ છે? 0
Śuṁ ta-ār--d----ī---jī ---- -ha&-pos;ī--hē? Śuṁ tamārī dīkarī hajī mōṭī tha'ī chē? Ś-ṁ t-m-r- d-k-r- h-j- m-ṭ- t-a-a-o-;- c-ē- ------------------------------------------- Śuṁ tamārī dīkarī hajī mōṭī tha'ī chē?
Ні, їй тільки сімнадцять. ન-, તે-ી ----- સ---- વર્-ની-છે. ન-, ત-ણ- મ-ત-ર સત-તર વર-ષન- છ-. ન-, ત-ણ- મ-ત-ર સ-્-ર વ-્-ન- છ-. ------------------------------- ના, તેણી માત્ર સત્તર વર્ષની છે. 0
Nā- --ṇī-m--ra --ttar--v-r-a-ī-c-ē. Nā, tēṇī mātra sattara varṣanī chē. N-, t-ṇ- m-t-a s-t-a-a v-r-a-ī c-ē- ----------------------------------- Nā, tēṇī mātra sattara varṣanī chē.
Але вона вже має хлопця. પ--ત---ેણીન--પહ---થ--- -ક ---ફ્-ેન-ડ -ે. પર-ત- ત-ણ-ન- પહ-લ-થ- જ એક બ-યફ-ર-ન-ડ છ-. પ-ં-ુ ત-ણ-ન- પ-ે-ે-ી જ એ- બ-ય-્-ે-્- છ-. ---------------------------------------- પરંતુ તેણીનો પહેલેથી જ એક બોયફ્રેન્ડ છે. 0
Pa-a-tu tēṇ-----a-ēlē--- ---ē-a -------ē-ḍa-chē. Parantu tēṇīnō pahēlēthī ja ēka bōyaphrēnḍa chē. P-r-n-u t-ṇ-n- p-h-l-t-ī j- ē-a b-y-p-r-n-a c-ē- ------------------------------------------------ Parantu tēṇīnō pahēlēthī ja ēka bōyaphrēnḍa chē.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!