Розмовник

uk Минулий час 4   »   gu Past tense 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [ચોર્યાસી]

84 [Cōryāsī]

Past tense 4

[bhūtakāḷa 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Читати વ-ં-વ-ં વ--ચવ-- વ-ં-વ-ં ------- વાંચવું 0
v---c--uṁ vān-cavuṁ v-n-c-v-ṁ --------- vān̄cavuṁ
Я прочитав / прочитала. મે- -ાં-્-ું --. મ-- વ--ચ-ય-- છ-. મ-ં વ-ં-્-ુ- છ-. ---------------- મેં વાંચ્યું છે. 0
mēṁ--ā--c----chē. mēṁ vān-cyuṁ chē. m-ṁ v-n-c-u- c-ē- ----------------- mēṁ vān̄cyuṁ chē.
Я прочитав / прочитала цілий роман. મ-ં આ-- નવ--થ- વ---ી. મ-- આખ- નવલકથ- વ--ચ-. મ-ં આ-ી ન-લ-થ- વ-ં-ી- --------------------- મેં આખી નવલકથા વાંચી. 0
Mēṁ -k-ī-na------th--vā-̄c-. Mēṁ ākhī navalakathā vān-cī. M-ṁ ā-h- n-v-l-k-t-ā v-n-c-. ---------------------------- Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
Розуміти સમ-વ-ં સમજવ-- સ-જ-ુ- ------ સમજવું 0
S-ma-avuṁ Samajavuṁ S-m-j-v-ṁ --------- Samajavuṁ
Я зрозумів / зрозуміла. હું-સ-----------. હ-- સમજ- ગય- છ--. હ-ં સ-જ- ગ-ો છ-ં- ----------------- હું સમજી ગયો છું. 0
h-ṁ-s---j--ga-ō--h-ṁ. huṁ samajī gayō chuṁ. h-ṁ s-m-j- g-y- c-u-. --------------------- huṁ samajī gayō chuṁ.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. હું આ-- ---ણ -મજી ગય-. હ-- આખ- લખ-ણ સમજ- ગય-. હ-ં આ-ો લ-ા- સ-જ- ગ-ો- ---------------------- હું આખો લખાણ સમજી ગયો. 0
Huṁ---hō-la--ā-a -ama-ī--ay-. Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō. H-ṁ ā-h- l-k-ā-a s-m-j- g-y-. ----------------------------- Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō.
Відповідати જવાબ જવ-બ જ-ા- ---- જવાબ 0
J--āba Javāba J-v-b- ------ Javāba
Я відповів / відповіла. મેં-જ-----પ----છે. મ-- જવ-બ આપ-ય- છ-. મ-ં જ-ા- આ-્-ો છ-. ------------------ મેં જવાબ આપ્યો છે. 0
mēṁ--avāba ā--ō--hē. mēṁ javāba āpyō chē. m-ṁ j-v-b- ā-y- c-ē- -------------------- mēṁ javāba āpyō chē.
Я відповів / відповіла на всі питання. મ-- -ધ- -્ર-----ા-જવાબ આ--ય--છે. મ-- બધ- પ-રશ-ન-ન- જવ-બ આપ-ય- છ-. મ-ં બ-ા પ-ર-્-ો-ા જ-ા- આ-્-ા છ-. -------------------------------- મેં બધા પ્રશ્નોના જવાબ આપ્યા છે. 0
M-----dhā p-a----- j-vāba--pyā --ē. Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē. M-ṁ b-d-ā p-a-n-n- j-v-b- ā-y- c-ē- ----------------------------------- Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē.
Я це знаю – я це знав / я це знала. હું----જા-ું---ં-- હ-------ા--- -તો. હ-- ત- જ-ણ-- છ-- - હ-- ત- જ-ણત- હત-. હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં - હ-ં ત- જ-ણ-ો હ-ો- ------------------------------------ હું તે જાણું છું - હું તે જાણતો હતો. 0
H-- ---j-ṇ---c-uṁ---hu---- -āṇa-ō ha-ō. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō. H-ṁ t- j-ṇ-ṁ c-u- - h-ṁ t- j-ṇ-t- h-t-. --------------------------------------- Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō.
Я пишу це – я написав це / я написала це. હુ- ---ખ- -હ્-ો---- --મેં આ-લખ--ુ----. હ-- આ લખ- રહ-ય- છ-- - મ-- આ લખ-ય-- છ-. હ-ં આ લ-ી ર-્-ો છ-ં - મ-ં આ લ-્-ુ- છ-. -------------------------------------- હું આ લખી રહ્યો છું - મેં આ લખ્યું છે. 0
Hu----la-----a-yō --u- --mē- ā--akh-uṁ c--. Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē. H-ṁ ā l-k-ī r-h-ō c-u- - m-ṁ ā l-k-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------- Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē.
Я це чую – я це чув / я це чула. મ-- -- સ--ભળ-યું - મ-ં-તે સ-ંભળ્---. મ-- ત- સ--ભળ-ય-- - મ-- ત- સ--ભળ-ય--. મ-ં ત- સ-ં-ળ-ય-ં - મ-ં ત- સ-ં-ળ-ય-ં- ------------------------------------ મેં તે સાંભળ્યું - મેં તે સાંભળ્યું. 0
Mē--tē --mb-a-y-ṁ - --- tē-s--b-----ṁ. Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ. M-ṁ t- s-m-h-ḷ-u- - m-ṁ t- s-m-h-ḷ-u-. -------------------------------------- Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. હુ- --મ---ીશ --મને --મળી--ય-ં--ે. હ-- આ મ-ળવ-શ - મન- આ મળ- ગય-- છ-. હ-ં આ મ-ળ-ી- - મ-ે આ મ-ી ગ-ુ- છ-. --------------------------------- હું આ મેળવીશ - મને આ મળી ગયું છે. 0
H-- ā-m-ḷav------ma-----m--ī--ayuṁ-c-ē. Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē. H-ṁ ā m-ḷ-v-ś- - m-n- ā m-ḷ- g-y-ṁ c-ē- --------------------------------------- Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. હુ- આ---વી--ુ- ----ં --લ---યો--ું. હ-- આ લ-વ- છ-- - હ-- આ લ-વ-ય- છ--. હ-ં આ લ-વ- છ-ં - હ-ં આ લ-વ-ય- છ-ં- ---------------------------------- હું આ લાવી છું - હું આ લાવ્યો છું. 0
Hu--- lā-- c-u- - huṁ ā lāvy- -h-ṁ. Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ. H-ṁ ā l-v- c-u- - h-ṁ ā l-v-ō c-u-. ----------------------------------- Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ.
Я куплю це – я купив це / я купила це. હ-- --ખ---ું---ં ----ં આ -ર--્યું-છ-. હ-- આ ખર-દ-- છ-- - મ-- આ ખર-દ-ય-- છ-. હ-ં આ ખ-ી-ુ- છ-ં - મ-ં આ ખ-ી-્-ુ- છ-. ------------------------------------- હું આ ખરીદું છું - મેં આ ખરીદ્યું છે. 0
Hu--ā-kh---du---------m-ṁ ā -h-r-d--- ---. Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē. H-ṁ ā k-a-ī-u- c-u- - m-ṁ ā k-a-ī-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------ Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. હુ- --ી અપે-્-ા-----ં છું-- મન- આની અ--ક-ષ- --. હ-- આન- અપ-ક-ષ- ર-ખ-- છ-- - મન- આન- અપ-ક-ષ- છ-. હ-ં આ-ી અ-ે-્-ા ર-ખ-ં છ-ં - મ-ે આ-ી અ-ે-્-ા છ-. ----------------------------------------------- હું આની અપેક્ષા રાખું છું - મને આની અપેક્ષા છે. 0
H---ā-- -p-k-- --k--- ---ṁ-- m--- ā-- a-ē-ṣ- c-ē. Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē. H-ṁ ā-ī a-ē-ṣ- r-k-u- c-u- - m-n- ā-ī a-ē-ṣ- c-ē- ------------------------------------------------- Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. હુ- તે --જા--- છુ- - --ં-તે સ-જા--ય-ં. હ-- ત- સમજ-વ-- છ-- - મ-- ત- સમજ-વ-ય--. હ-ં ત- સ-જ-વ-ં છ-ં - મ-ં ત- સ-જ-વ-ય-ં- -------------------------------------- હું તે સમજાવું છું - મેં તે સમજાવ્યું. 0
Hu---- -am--ā-uṁ---uṁ-- --- -----m----y-ṁ. Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ. H-ṁ t- s-m-j-v-ṁ c-u- - m-ṁ t- s-m-j-v-u-. ------------------------------------------ Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ.
Я знаю це – я знав це / я знала це. હ-- તે --ણ-- છ-- - હ-ં-ત- જાણું છ-ં. હ-- ત- જ-ણ-- છ-- - હ-- ત- જ-ણ-- છ--. હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં - હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં- ------------------------------------ હું તે જાણું છું - હું તે જાણું છું. 0
Hu--t- --ṇu--ch-- - --ṁ--ē --ṇu- -hu-. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ. H-ṁ t- j-ṇ-ṁ c-u- - h-ṁ t- j-ṇ-ṁ c-u-. -------------------------------------- Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…