Розмовник

uk Прикметники 2   »   hi विशेषण २

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

७९ [उन्यासी]

79 [unyaasee]

विशेषण २

[visheshan 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
На мені синє плаття. म---े -ी-- क--़े -ह-े--ैं मैं_ नी_ क__ प__ हैं म-ं-े न-ल- क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------- मैंने नीले कपड़े पहने हैं 0
m--n-- -ee-----pa-----h-----ain m_____ n____ k_____ p_____ h___ m-i-n- n-e-e k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------- mainne neele kapade pahane hain
На мені червоне плаття. म---े -ाल--पड़--प-न----ं मैं_ ला_ क__ प__ हैं म-ं-े ल-ल क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने लाल कपड़े पहने हैं 0
m---n- --a--kapade pa-a-e--a-n m_____ l___ k_____ p_____ h___ m-i-n- l-a- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne laal kapade pahane hain
На мені зелене плаття. मैंने --- -पड़- प----हैं मैं_ ह_ क__ प__ हैं म-ं-े ह-े क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने हरे कपड़े पहने हैं 0
m--nne hare -a--de--aha-e--a-n m_____ h___ k_____ p_____ h___ m-i-n- h-r- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne hare kapade pahane hain
Я купую чорну сумку. म-ं--ा---ब----र-दता-/------ी हूँ मैं का_ बै_ ख___ / ख___ हूँ म-ं क-ल- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m-i- k-a-a -a-- kh---e---- /--har-e----- hoon m___ k____ b___ k_________ / k__________ h___ m-i- k-a-a b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main kaala baig khareedata / khareedatee hoon
Я купую коричневу сумку. मैं --र- --ग--र--त- / ख--दत- ह-ँ मैं भू_ बै_ ख___ / ख___ हूँ म-ं भ-र- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m-i- b--o-a------kha--ed-ta---kha-e-da-ee-h--n m___ b_____ b___ k_________ / k__________ h___ m-i- b-o-r- b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ---------------------------------------------- main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon
Я купую білу сумку. म-- स--द--ैग --ी----- ख-ी----हूँ मैं स__ बै_ ख___ / ख___ हूँ म-ं स-े- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m-in----ed baig-khar-ed--a----ha-eed--------n m___ s____ b___ k_________ / k__________ h___ m-i- s-f-d b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main safed baig khareedata / khareedatee hoon
Мені потрібен новий автомобіль. म--------यी-ग-ड़--च-हिए मु_ ए_ न_ गा_ चा__ म-झ- ए- न-ी ग-ड़- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए 0
mu--e ----ay-e------e c--a-ie m____ e_ n____ g_____ c______ m-j-e e- n-y-e g-a-e- c-a-h-e ----------------------------- mujhe ek nayee gaadee chaahie
Мені потрібен швидкий автомобіль. मु-- ए- -ेज- -ाड़ी -ाहिए मु_ ए_ ते_ गा_ चा__ म-झ- ए- त-ज- ग-ड़- च-ह-ए ----------------------- मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए 0
mujhe-ek t-z ga-d-e cha-h-e m____ e_ t__ g_____ c______ m-j-e e- t-z g-a-e- c-a-h-e --------------------------- mujhe ek tez gaadee chaahie
Мені потрібен зручний автомобіль. म-झे--क -राम-ा-ी --ड़--च---ए मु_ ए_ आ____ गा_ चा__ म-झ- ए- आ-ा-द-य- ग-ड़- च-ह-ए --------------------------- मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए 0
mu-he e--a-raa-a-a-y-e -a--ee cha-h-e m____ e_ a____________ g_____ c______ m-j-e e- a-r-a-a-a-y-e g-a-e- c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie
Там нагорі живе стара жінка. वह-----र -क-बू-़- स-त्र---ह-- है व_ ऊ__ ए_ बू_ स्__ र__ है व-ा- ऊ-र ए- ब-ढ-ी स-त-र- र-त- ह- -------------------------------- वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है 0
vaha-- oop-r ---boo--e--st--e-raha--e-h-i v_____ o____ e_ b______ s____ r______ h__ v-h-a- o-p-r e- b-o-h-e s-r-e r-h-t-e h-i ----------------------------------------- vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai
Там нагорі живе товста жінка. वहाँ ऊ-र ए- -ोटी--्त्र- र--- है व_ ऊ__ ए_ मो_ स्__ र__ है व-ा- ऊ-र ए- म-ट- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------- वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है 0
v--aan -op-r -- mote- st--- r----ee---i v_____ o____ e_ m____ s____ r______ h__ v-h-a- o-p-r e- m-t-e s-r-e r-h-t-e h-i --------------------------------------- vahaan oopar ek motee stree rahatee hai
Там внизу живе допитлива жінка. व--ँ नी---एक जिज-ञास--स-त-री-रहत- -ै व_ नी_ ए_ जि___ स्__ र__ है व-ा- न-च- ए- ज-ज-ञ-स- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------------ वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है 0
v---a- n--c---ek--igya-s- -tr-e r--a------i v_____ n_____ e_ j_______ s____ r______ h__ v-h-a- n-e-h- e- j-g-a-s- s-r-e r-h-t-e h-i ------------------------------------------- vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai
Наші гості були люб’язними людьми. ह--रे-मे-म----च्छ- लो---े ह__ मे___ अ__ लो_ थे ह-ा-े म-ह-ा- अ-्-े ल-ग थ- ------------------------- हमारे मेहमान अच्छे लोग थे 0
h-m--re-me---aa--a-h-h-e-l-g--he h______ m_______ a______ l__ t__ h-m-a-e m-h-m-a- a-h-h-e l-g t-e -------------------------------- hamaare mehamaan achchhe log the
Наші гості були ввічливими людьми. हम-र---े-म-- --न--- लो- थे ह__ मे___ वि___ लो_ थे ह-ा-े म-ह-ा- व-न-्- ल-ग थ- -------------------------- हमारे मेहमान विनम्र लोग थे 0
h---ar--me---a-n -----r -og t-e h______ m_______ v_____ l__ t__ h-m-a-e m-h-m-a- v-n-m- l-g t-e ------------------------------- hamaare mehamaan vinamr log the
Наші гості були цікавими людьми. ह---- -----न द-लचस्प लोग -े ह__ मे___ दि____ लो_ थे ह-ा-े म-ह-ा- द-ल-स-प ल-ग थ- --------------------------- हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे 0
h----re--e----a---i---hasp -o- -he h______ m_______ d________ l__ t__ h-m-a-e m-h-m-a- d-l-c-a-p l-g t-e ---------------------------------- hamaare mehamaan dilachasp log the
Я маю милих дітей. मेर--बच--े प्या----ैं मे_ ब__ प्__ हैं म-र- ब-्-े प-य-र- ह-ं --------------------- मेरे बच्चे प्यारे हैं 0
me-e --chc-e-py-a-e-h--n m___ b______ p_____ h___ m-r- b-c-c-e p-a-r- h-i- ------------------------ mere bachche pyaare hain
Але сусіди мають зухвалих дітей. ल--िन पड़--ि--ं के-ब-्चे ------ं ले__ प___ के ब__ ढी_ हैं ल-क-न प-ो-ि-ो- क- ब-्-े ढ-ठ ह-ं ------------------------------- लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं 0
lek-n p----i-o--k- ba-hch- d-eet- ha-n l____ p________ k_ b______ d_____ h___ l-k-n p-d-s-y-n k- b-c-c-e d-e-t- h-i- -------------------------------------- lekin padosiyon ke bachche dheeth hain
Ваші діти чемні? क्---आपक- -च--े--ज--ा-ा---है-? क्_ आ__ ब__ आ____ हैं_ क-य- आ-क- ब-्-े आ-्-ा-ा-ी ह-ं- ------------------------------ क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? 0
kya aa-ak- bach--e--a--a-k----- -a--? k__ a_____ b______ a___________ h____ k-a a-p-k- b-c-c-e a-g-a-k-a-e- h-i-? ------------------------------------- kya aapake bachche aagyaakaaree hain?

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…