Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   gu Asking questions 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

Asking questions 1

[praśnō pūchō 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Вчитися શ-ખવુ શ-ખવ- શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
śīkhavu śīkhavu ś-k-a-u ------- śīkhavu
Учні багато вчаться? શુ- -િ--યા----ઓ---ું --ખે -ે? શ-- વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘણ-- શ-ખ- છ-? શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
śu---idy-r--ī-apos-ō -----ṁ-ś-khē -hē? śuṁ vidyārthī'ō ghaṇuṁ śīkhē chē? ś-ṁ v-d-ā-t-ī-a-o-;- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------------- śuṁ vidyārthī'ō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Ні, вони вчаться мало. ન-, --ઓ -ોડુ--શ------. ન-, ત-ઓ થ-ડ-- શ-ખ- છ-. ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
N-----'- th--uṁ ----ē -h-. Nā, tē'ō thōḍuṁ śīkhē chē. N-, t-&-p-s-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------------- Nā, tē'ō thōḍuṁ śīkhē chē.
Запитувати પ-છવું પ-છવ-- પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
P-c---uṁ Puchavuṁ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ви часто запитуєте вчителя? શ----મે---ર---ર-શ------ે-પૂછો છ-? શ-- તમ- વ-ર-વ-ર શ-ક-ષકન- પ-છ- છ-? શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
ś-ṁ-t-m---āran-ā---śik-ak----p---ō c-ō? śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō? ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Ні, я не часто його запитую. ના, -ું---ન---ાર-વ---પૂ----ન--. ન-, હ-- ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છત- નથ-. ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
N-,---- --------a--ār----ch-tō -a-hī. Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī. N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Відповідати જ-ાબ જવ-બ જ-ા- ---- જવાબ 0
J-vāba Javāba J-v-b- ------ Javāba
Відповідайте, будь-ласка. ક્રુપ- ક-- -ે -વ---આપ-. ક-ર-પ- કર- ન- જવ-બ આપ-. ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
kr-p- ka-i--ē---v-b-----. krupā kari nē javāba āpō. k-u-ā k-r- n- j-v-b- ā-ō- ------------------------- krupā kari nē javāba āpō.
Я відповідаю. હું --ા- આપ--. હ-- જવ-બ આપ-શ. હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
Hu- --vā-a--p---. Huṁ javāba āpīśa. H-ṁ j-v-b- ā-ī-a- ----------------- Huṁ javāba āpīśa.
Працювати કામ ક-મ ક-મ --- કામ 0
Kā-a Kāma K-m- ---- Kāma
Він зараз працює? શ---ત- હવે ક-- -રે છ-? શ-- ત- હવ- ક-મ કર- છ-? શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
śu- -ē----- ---a -a---ch-? śuṁ tē havē kāma karē chē? ś-ṁ t- h-v- k-m- k-r- c-ē- -------------------------- śuṁ tē havē kāma karē chē?
Так, він зараз працює. હ-- -- --ે-----ક-- -હ્ય--છે. હ-, ત- હવ- ક-મ કર- રહ-ય- છ-. હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
Hā, ---ha----ām- ka-ī r--yō-c--. Hā, tē havē kāma karī rahyō chē. H-, t- h-v- k-m- k-r- r-h-ō c-ē- -------------------------------- Hā, tē havē kāma karī rahyō chē.
Приходити આ-ો આવ- આ-ો --- આવો 0
Ā-ō Āvō Ā-ō --- Āvō
Ви йдете? આવ-? આવ-? આ-ો- ---- આવો? 0
āv-? āvō? ā-ō- ---- āvō?
Так, ми зараз прийдемо. હ-, અમે ત---ં જ-હોઈશ--. હ-, અમ- ત-ય-- જ હ-ઈશ--. હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
H-, amē ---- j---ō-a--s;īś--. Hā, amē tyāṁ ja hō'īśuṁ. H-, a-ē t-ā- j- h-&-p-s-ī-u-. ----------------------------- Hā, amē tyāṁ ja hō'īśuṁ.
Жити રહ-વું રહ-વ-- ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
R----uṁ Rahēvuṁ R-h-v-ṁ ------- Rahēvuṁ
Ви живете в Берліні? શ-ં ----બર્લ---ાં રહો --? શ-- તમ- બર-લ-નમ-- રહ- છ-? શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
ś-- ta-- bar--n------ah--c-ō? śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō? ś-ṁ t-m- b-r-i-a-ā- r-h- c-ō- ----------------------------- śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō?
Так, я живу в Берліні. હા-------ર-લિન-ા- -હ-- છ--. હ-, હ-- બર-લ-નમ-- રહ-- છ--. હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
H-- -u--b---ina-ā--rah---c---. Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ. H-, h-ṁ b-r-i-a-ā- r-h-ṁ c-u-. ------------------------------ Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!