Dicționar de expresii

ro Părţile corpului omenesc   »   de Körperteile

58 [cincizeci şi opt]

Părţile corpului omenesc

Părţile corpului omenesc

58 [achtundfünfzig]

Körperteile

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
Desenez un om. Ic- ---c-n- --n-n--an-. Ich zeichne einen Mann. I-h z-i-h-e e-n-n M-n-. ----------------------- Ich zeichne einen Mann. 0
Mai întâi capul. Zuers- --- K--f. Zuerst den Kopf. Z-e-s- d-n K-p-. ---------------- Zuerst den Kopf. 0
Omul poartă o pălărie. D----a-n--r--t ei-e--Hu-. Der Mann trägt einen Hut. D-r M-n- t-ä-t e-n-n H-t- ------------------------- Der Mann trägt einen Hut. 0
Părul nu se vede. D----aare -i----m---ni--t. Die Haare sieht man nicht. D-e H-a-e s-e-t m-n n-c-t- -------------------------- Die Haare sieht man nicht. 0
Şi nici urechile nu se văd. D-e---ren s-e---m-n a-ch--i-ht. Die Ohren sieht man auch nicht. D-e O-r-n s-e-t m-n a-c- n-c-t- ------------------------------- Die Ohren sieht man auch nicht. 0
Nici spatele nu se vede. D-n-R---e--sie-t-ma- -uch ---h-. Den Rücken sieht man auch nicht. D-n R-c-e- s-e-t m-n a-c- n-c-t- -------------------------------- Den Rücken sieht man auch nicht. 0
Desenez ochii şi gura. Ic- ze-ch----i-----en ----d-n --nd. Ich zeichne die Augen und den Mund. I-h z-i-h-e d-e A-g-n u-d d-n M-n-. ----------------------------------- Ich zeichne die Augen und den Mund. 0
Omul dansează şi râde. De- -a-- t-nzt -----ac-t. Der Mann tanzt und lacht. D-r M-n- t-n-t u-d l-c-t- ------------------------- Der Mann tanzt und lacht. 0
Omul are un nas lung. De- -ann hat--i-e--an---N---. Der Mann hat eine lange Nase. D-r M-n- h-t e-n- l-n-e N-s-. ----------------------------- Der Mann hat eine lange Nase. 0
Ţine un baston în mâini. E- t--gt-e-ne--Stoc--i- -en --n--n. Er trägt einen Stock in den Händen. E- t-ä-t e-n-n S-o-k i- d-n H-n-e-. ----------------------------------- Er trägt einen Stock in den Händen. 0
Poartă şi un fular în jurul gâtului. Er-t-ä-t -u-- einen --h-- um-de---a--. Er trägt auch einen Schal um den Hals. E- t-ä-t a-c- e-n-n S-h-l u- d-n H-l-. -------------------------------------- Er trägt auch einen Schal um den Hals. 0
Este iarnă şi este frig. Es i-t-Wint----n--es is---a-t. Es ist Winter und es ist kalt. E- i-t W-n-e- u-d e- i-t k-l-. ------------------------------ Es ist Winter und es ist kalt. 0
Braţele sunt puternice. Di- -r-- si----r-f-ig. Die Arme sind kräftig. D-e A-m- s-n- k-ä-t-g- ---------------------- Die Arme sind kräftig. 0
Şi picioarele sunt puternice. Di- -eine-sind a-ch k---ti-. Die Beine sind auch kräftig. D-e B-i-e s-n- a-c- k-ä-t-g- ---------------------------- Die Beine sind auch kräftig. 0
Omul este din zăpadă. D-- --nn -st-aus---hn--. Der Mann ist aus Schnee. D-r M-n- i-t a-s S-h-e-. ------------------------ Der Mann ist aus Schnee. 0
Nu poartă pantaloni şi palton. E- --äg- kei-- --s- u-d k-i-e- Mant-l. Er trägt keine Hose und keinen Mantel. E- t-ä-t k-i-e H-s- u-d k-i-e- M-n-e-. -------------------------------------- Er trägt keine Hose und keinen Mantel. 0
Dar omului nu-i este frig. Ab-r --r--ann-fr-e-t n---t. Aber der Mann friert nicht. A-e- d-r M-n- f-i-r- n-c-t- --------------------------- Aber der Mann friert nicht. 0
Este un om de zăpadă. Er-is- ei---chne--ann. Er ist ein Schneemann. E- i-t e-n S-h-e-m-n-. ---------------------- Er ist ein Schneemann. 0

Limba strămoşilor noştri

Limbile moderne pot fi studiate de către lingvişti. Folosim mai multe metode în acest sens. Dar cum vorbeau oamenii cu mii de ani in urmă? Este foarte dificil să răspundem la această întrebare. În ciuda acestui lucru, oamenii de stiinţă au cercetat ani de zile. Ei şi-ar dori să studieze modul în care vorbeau oamenii mai demult. Pentru a face asta, ei încearcă să refacă formele vechi ale vorbirii. Cercetătorii americani au făcut o descoperite uimitoare. Au analizat peste 2000 de limbi. Au studiat în special sintaxa limbii. Rezultatul studiului lor a fost foarte interesant. În jur de jumătate din limbile studiate au ca sintaxă construcţia S-C-V. Adică, topica este subiect, complement, verb. Mai mult de 700 de limbi urmează modelul S-V-C. Şi în jur de 160 de limbi funcţionează dupa sistemul V-S-C. Modelul V-C-S este folosit doar de 40 de limbi. 120 de limbi prezintă forme mixte. C-V-S şi C-S-V sunt, pe de alta parte, topici foarte rare. Majoritatea limbilor foloseşte, aşadar, principiul S-C-V. Spre exemplu, japoneza şi limba turcă. Dar majoritatea limbilor urmeaza modelul S-V-C. Acesta este modelul care domină familia limbilor indo-europene. Cercetătorii cred că acesta era modelul folosit în vechime. Toate limbile se bazau pe acest sistem. Dar ulterior, limbile s-au dezvoltat separat. Nu cunoaştem de ce s-a întâmplat astfel. Dar schimbarea sintaxei trebuie să fi avut un motiv. Căci, în cursul evoluţiei, doar cel care are un avantaj se impune...