Dicționar de expresii

ro Părţile corpului omenesc   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

58 [cincizeci şi opt]

Părţile corpului omenesc

Părţile corpului omenesc

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

58 [thmanyat wakhamsuna]

‫أجزاء الجسم‬

[ajiza' aljasm]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Desenez un om. ‫--رسم رج--ً.‬ ‫----- ر------ ‫-ـ-س- ر-ل-ً-‬ -------------- ‫أـرسم رجلاً.‬ 0
a-i-i----laa-. a----- r------ a-i-i- r-l-a-. -------------- arisim rjlaan.
Mai întâi capul. ‫أو-اً-ا-ر--.‬ ‫----- ا------ ‫-و-ا- ا-ر-س-‬ -------------- ‫أولاً الرأس.‬ 0
aw-aan---r-a--. a----- a------- a-l-a- a-r-a-a- --------------- awlaan alraasa.
Omul poartă o pălărie. ‫ير----ا--جل -ب--ً-‬ ‫----- ا---- ق------ ‫-ر-د- ا-ر-ل ق-ع-ً-‬ -------------------- ‫يرتدي الرجل قبعةً.‬ 0
yr-ta-i ------l-qbetan. y------ a------ q------ y-a-a-i a-r-j-l q-e-a-. ----------------------- yratadi alrajul qbetan.
Părul nu se vede. ‫-ا ي-كن ---- --ش-ر.‬ ‫-- ي--- ر--- ا------ ‫-ا ي-ك- ر-ي- ا-ش-ر-‬ --------------------- ‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ 0
l-----mk----uy-t-a-sh--ra. l-- y----- r---- a-------- l-a y-m-i- r-y-t a-s-a-r-. -------------------------- laa yumkin ruyat alshaera.
Şi nici urechile nu se văd. ‫و-----ك- ----- -ؤية ا--ذ--ن.‬ ‫--- ي--- أ---- ر--- ا-------- ‫-ل- ي-ك- أ-ض-ً ر-ي- ا-آ-ن-ن-‬ ------------------------------ ‫ولا يمكن أيضاً رؤية الآذنين.‬ 0
w-a--u----------n ----t--la-h-n-n-. w-- y----- a----- r---- a---------- w-a y-m-i- a-d-a- r-y-t a-a-h-n-n-. ----------------------------------- wla yumkin aydaan ruyat aladhanina.
Nici spatele nu se vede. ‫و-ا--مك- كذل- --ي--ا--ه-.‬ ‫--- ي--- ك--- ر--- ا------ ‫-ل- ي-ك- ك-ل- ر-ي- ا-ظ-ر-‬ --------------------------- ‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ 0
w-a yu-----k---- ru--- al-uhr. w-- y----- k---- r---- a------ w-a y-m-i- k-h-k r-y-t a-z-h-. ------------------------------ wla yumkin kdhlk ruyat alzuhr.
Desenez ochii şi gura. ‫إني---سم----يني--والف--‬ ‫--- أ--- ا------ و------ ‫-ن- أ-س- ا-ع-ن-ن و-ل-م-‬ ------------------------- ‫إني أرسم العينين والفم.‬ 0
'---- -ar-im-alea-n--- --l-u-. '---- '----- a-------- w------ '-i-i '-r-i- a-e-y-a-n w-l-u-. ------------------------------ 'iini 'arsim aleaynayn walfum.
Omul dansează şi râde. ‫ي--ص----ج-----ح--‬ ‫---- ا---- و------ ‫-ر-ص ا-ر-ل و-ض-ك-‬ ------------------- ‫يرقص الرجل ويضحك.‬ 0
y-a--s al---ul ---adhak. y----- a------ w-------- y-a-i- a-r-j-l w-y-d-a-. ------------------------ yraqis alrajul wayadhak.
Omul are un nas lung. ‫--ر-ل-أنف--ويل.‬ ‫----- أ-- ط----- ‫-ل-ج- أ-ف ط-ي-.- ----------------- ‫للرجل أنف طويل.‬ 0
llir-jil-'a-f --wi--n. l------- '--- t------- l-i-a-i- '-n- t-w-l-n- ---------------------- llirajil 'anf tawilan.
Ţine un baston în mâini. ‫إنه ي-مل--ص- في--ده-‬ ‫--- ي--- ع-- ف- ي---- ‫-ن- ي-م- ع-ا ف- ي-ه-‬ ---------------------- ‫إنه يحمل عصا في يده.‬ 0
'--nah -a-mil -asan- -i ---ha. '----- y----- e----- f- y----- '-i-a- y-h-i- e-s-n- f- y-d-a- ------------------------------ 'iinah yahmil easana fi yadha.
Poartă şi un fular în jurul gâtului. ‫و--تدي -ش-----حو----قه.‬ ‫------ و----- ح-- ع----- ‫-ي-ت-ي و-ا-ا- ح-ل ع-ق-.- ------------------------- ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه.‬ 0
wyrtad- --h----n ha---e-nqh-. w------ w------- h--- e------ w-r-a-i w-h-h-a- h-w- e-n-h-. ----------------------------- wyrtadi wshahaan hawl einqha.
Este iarnă şi este frig. ‫---صل-ف-ل-الش-اء والطق- --رد-‬ ‫----- ف-- ا----- و----- ب----- ‫-ل-ص- ف-ل ا-ش-ا- و-ل-ق- ب-ر-.- ------------------------------- ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ 0
a-fa-- f-------h--a- w--ta-- --rda. a----- f--- a------- w------ b----- a-f-s- f-s- a-s-i-a- w-l-a-s b-r-a- ----------------------------------- alfasl fasl alshita' waltaqs barda.
Braţele sunt puternice. ‫ا-ذرا--ن---ي--.‬ ‫-------- ق------ ‫-ل-ر-ع-ن ق-ي-ن-‬ ----------------- ‫الذراعان قويان.‬ 0
a-dhir---- --aya-a. a--------- q------- a-d-i-a-a- q-a-a-a- ------------------- aldhiraean quayana.
Şi picioarele sunt puternice. ‫---س---- -يضاً-‬ ‫-------- أ------ ‫-ا-س-ق-ن أ-ض-ً-‬ ----------------- ‫والساقان أيضاً.‬ 0
w-l-a--n ---aan. w------- a------ w-l-a-a- a-d-a-. ---------------- walsaqan aydaan.
Omul este din zăpadă. ‫---ج- م-ن-ع--- -لثل--‬ ‫----- م---- م- ا------ ‫-ل-ج- م-ن-ع م- ا-ث-ج-‬ ----------------------- ‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ 0
a-----l-mas-aw- m-----t-u-j. a------ m------ m-- a------- a-r-j-l m-s-a-e m-n a-t-u-j- ---------------------------- alrujul masnawe min althulj.
Nu poartă pantaloni şi palton. ‫-نه ل---رتد- --وال-ً ولا-م--فاً.‬ ‫--- ل- ي---- س------ و-- م------- ‫-ن- ل- ي-ت-ي س-و-ل-ً و-ا م-ط-ا-.- ---------------------------------- ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً.‬ 0
'i-nah la y-rta-- s-wa--an-wa----------. '----- l- y------ s------- w--- m------- '-i-a- l- y-r-a-i s-w-l-a- w-l- m-t-a-n- ---------------------------------------- 'iinah la yartadi srwalaan wala metfaan.
Dar omului nu-i este frig. ‫-ال--ل لا-يش-ر--ا--ر--‬ ‫------ ل- ي--- ب------- ‫-ا-ر-ل ل- ي-ع- ب-ل-ر-.- ------------------------ ‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ 0
w-------l- --sh----bi---a-d-. w------ l- y------ b--------- w-l-a-l l- y-s-e-r b-a-b-r-a- ----------------------------- walrajl la yasheur bialbarda.
Este un om de zăpadă. ‫-ن--------ثلج-‬ ‫--- ر-- ا------ ‫-ن- ر-ل ا-ث-ج-‬ ---------------- ‫إنه رجل الثلج.‬ 0
'iin-h -a-ul--l-h---a. '----- r---- a-------- '-i-a- r-j-l a-t-u-j-. ---------------------- 'iinah rajul althulja.

Limba strămoşilor noştri

Limbile moderne pot fi studiate de către lingvişti. Folosim mai multe metode în acest sens. Dar cum vorbeau oamenii cu mii de ani in urmă? Este foarte dificil să răspundem la această întrebare. În ciuda acestui lucru, oamenii de stiinţă au cercetat ani de zile. Ei şi-ar dori să studieze modul în care vorbeau oamenii mai demult. Pentru a face asta, ei încearcă să refacă formele vechi ale vorbirii. Cercetătorii americani au făcut o descoperite uimitoare. Au analizat peste 2000 de limbi. Au studiat în special sintaxa limbii. Rezultatul studiului lor a fost foarte interesant. În jur de jumătate din limbile studiate au ca sintaxă construcţia S-C-V. Adică, topica este subiect, complement, verb. Mai mult de 700 de limbi urmează modelul S-V-C. Şi în jur de 160 de limbi funcţionează dupa sistemul V-S-C. Modelul V-C-S este folosit doar de 40 de limbi. 120 de limbi prezintă forme mixte. C-V-S şi C-S-V sunt, pe de alta parte, topici foarte rare. Majoritatea limbilor foloseşte, aşadar, principiul S-C-V. Spre exemplu, japoneza şi limba turcă. Dar majoritatea limbilor urmeaza modelul S-V-C. Acesta este modelul care domină familia limbilor indo-europene. Cercetătorii cred că acesta era modelul folosit în vechime. Toate limbile se bazau pe acest sistem. Dar ulterior, limbile s-au dezvoltat separat. Nu cunoaştem de ce s-a întâmplat astfel. Dar schimbarea sintaxei trebuie să fi avut un motiv. Căci, în cursul evoluţiei, doar cel care are un avantaj se impune...