Fraseboek

af In die bioskoop   »   te సినిమా థియేటర్ వద్ద

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [నలభై ఐదు]

45 [Nalabhai aidu]

సినిమా థియేటర్ వద్ద

[Sinimā thiyēṭar vadda]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Teloegoe Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. మే-ు ---ిమ--ి --ళ్ళ-లను-ుం-ున---ము మ-మ- స-న-మ-క- వ-ళ-ళ-లన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- స-న-మ-క- వ-ళ-ళ-ల-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------- మేము సినిమాకి వెళ్ళాలనుకుంటున్నాము 0
M--u-s-n---ki ---ḷā-a--kuṇṭ----mu Mēmu sinimāki veḷḷālanukuṇṭunnāmu M-m- s-n-m-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------------------- Mēmu sinimāki veḷḷālanukuṇṭunnāmu
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. ఈ ర--ు -క ---ి--ిన--ా--డు---ది ఈ ర-జ- ఒక మ-చ- స-న-మ- ఆడ-త--ద- ఈ ర-జ- ఒ- మ-చ- స-న-మ- ఆ-ు-ో-ద- ------------------------------ ఈ రోజు ఒక మంచి సినిమా ఆడుతోంది 0
Ī----u -ka -a---i s--imā -ḍut--di Ī rōju oka man-ci sinimā āḍutōndi Ī r-j- o-a m-n-c- s-n-m- ā-u-ō-d- --------------------------------- Ī rōju oka man̄ci sinimā āḍutōndi
Die rolprent is splinternuut. ఈ-సిన--ా-సర---ొ---ది ఈ స-న-మ- సర- క-త-తద- ఈ స-న-మ- స-ి క-త-త-ి -------------------- ఈ సినిమా సరి కొత్తది 0
Ī --nimā-sar- ---t-di Ī sinimā sari kottadi Ī s-n-m- s-r- k-t-a-i --------------------- Ī sinimā sari kottadi
Waar is die betaalpunt? క్యా-్ ----స్--- ---క---ంది? క-య-ష- ర-జ-స-టర- ఎక-కడ ఉ-ద-? క-య-ష- ర-జ-స-ట-్ ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- క్యాష్ రెజిస్టర్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ky-ṣ -e---ṭ-- e---ḍ- u-d-? Kyāṣ rejisṭar ekkaḍa undi? K-ā- r-j-s-a- e-k-ḍ- u-d-? -------------------------- Kyāṣ rejisṭar ekkaḍa undi?
Is daar nog sitplekke beskikbaar? సీ---- ---ా-దొ--కు--న-న--ా? స-ట-ల- ఇ-క- ద-ర-క-త-న-న-య-? స-ట-ల- ఇ-క- ద-ర-క-త-న-న-య-? --------------------------- సీట్లు ఇంకా దొరుకుతున్నాయా? 0
S-ṭlu--ṅk--d-ruk----n--ā? Sīṭlu iṅkā dorukutunnāyā? S-ṭ-u i-k- d-r-k-t-n-ā-ā- ------------------------- Sīṭlu iṅkā dorukutunnāyā?
Hoeveel kos die kaartjies? ల--లి-- ---్ళ--టిక-్ల ----ంత ఉ---? ల-పల-క- వ-ళ-ళ- ట-కట-ల ధర ఎ-త ఉ-ద-? ల-ప-ి-ి వ-ళ-ళ- ట-క-్- ధ- ఎ-త ఉ-ద-? ---------------------------------- లోపలికి వెళ్ళే టికట్ల ధర ఎంత ఉంది? 0
L--al-ki veḷ-ē -ik-ṭla-d-a-a e-----nd-? Lōpaliki veḷḷē ṭikaṭla dhara enta undi? L-p-l-k- v-ḷ-ē ṭ-k-ṭ-a d-a-a e-t- u-d-? --------------------------------------- Lōpaliki veḷḷē ṭikaṭla dhara enta undi?
Wanneer begin die vertoning? ఆట-ఎప-ప--- మ--ల----ంది? ఆట ఎప-ప-డ- మ-దలవ-త--ద-? ఆ- ఎ-్-ు-ు మ-ద-వ-త-ం-ి- ----------------------- ఆట ఎప్పుడు మొదలవుతుంది? 0
Ā-- ----ḍ- m-d---vutu-di? Āṭa eppuḍu modalavutundi? Ā-a e-p-ḍ- m-d-l-v-t-n-i- ------------------------- Āṭa eppuḍu modalavutundi?
Hoe lank duur die film? స-న-మా-ఎ------ు ఆడ---ం-ి? స-న-మ- ఎ-త స-ప- ఆడ-త--ద-? స-న-మ- ఎ-త స-ప- ఆ-ు-ు-ద-? ------------------------- సినిమా ఎంత సేపు ఆడుతుంది? 0
Si--mā --t- sēpu -ḍu--n-i? Sinimā enta sēpu āḍutundi? S-n-m- e-t- s-p- ā-u-u-d-? -------------------------- Sinimā enta sēpu āḍutundi?
Kan mens kaartjies bespreek? మన- ట-కె-్--- బుక--చ--ుక----చా? మన- ట-క-ట-లన- బ-క- చ-స-క-వచ-చ-? మ-ం ట-క-ట-ల-ు బ-క- చ-స-క-వ-్-ా- ------------------------------- మనం టికెట్లను బుక్ చేసుకోవచ్చా? 0
M---ṁ--ik-ṭl--- b-- --sukō-----? Manaṁ ṭikeṭlanu buk cēsukōvaccā? M-n-ṁ ṭ-k-ṭ-a-u b-k c-s-k-v-c-ā- -------------------------------- Manaṁ ṭikeṭlanu buk cēsukōvaccā?
Ek wil graag agter sit. న-ను చి-రిన కూర్----ల-ు-ుం-ున----ు న-న- చ-వర-న క-ర-చ-వ-లన-క--ట-న-న-న- న-న- చ-వ-ి- క-ర-చ-వ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------- నేను చివరిన కూర్చోవాలనుకుంటున్నాను 0
Nē-u c-var-na-kū----āla-uku--unn-nu Nēnu civarina kūrcōvālanukuṇṭunnānu N-n- c-v-r-n- k-r-ō-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Nēnu civarina kūrcōvālanukuṇṭunnānu
Ek wil graag voor sit. న-ను-ము----కూ-్--వా--ుక-ం-ున-న-ను న-న- మ--దర క-ర-చ-వ-లన-క--ట-న-న-న- న-న- మ-ం-ర క-ర-చ-వ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- --------------------------------- నేను ముందర కూర్చోవాలనుకుంటున్నాను 0
N--- mu----a-k---ō---a--k-ṇ--n-ā-u Nēnu mundara kūrcōvālanukuṇṭunnānu N-n- m-n-a-a k-r-ō-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------- Nēnu mundara kūrcōvālanukuṇṭunnānu
Ek wil graag in die middel sit. నేన- -------కూర-చో-ాల-ుకు--ు--నా-ు న-న- మధ-యల- క-ర-చ-వ-లన-క--ట-న-న-న- న-న- మ-్-ల- క-ర-చ-వ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------- నేను మధ్యలో కూర్చోవాలనుకుంటున్నాను 0
Nēnu-m-dhyalō--ū--ō-ālanukuṇṭu---nu Nēnu madhyalō kūrcōvālanukuṇṭunnānu N-n- m-d-y-l- k-r-ō-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Nēnu madhyalō kūrcōvālanukuṇṭunnānu
Die rolprent was spannend / opwindend. సి--మా----ా ఉ-్తేజక--గ- ఉం-ి స-న-మ- చ-ల- ఉత-త-జకర-గ- ఉ-ద- స-న-మ- చ-ల- ఉ-్-ే-క-ం-ా ఉ-ద- ---------------------------- సినిమా చాలా ఉత్తేజకరంగా ఉంది 0
Si--m--cā-----tē-----a-g--un-i Sinimā cālā uttējakaraṅgā undi S-n-m- c-l- u-t-j-k-r-ṅ-ā u-d- ------------------------------ Sinimā cālā uttējakaraṅgā undi
Die rolprent was nie vervelig nie. సిన--- విస--్గా ల-దు స-న-మ- వ-స-గ-గ- ల-ద- స-న-మ- వ-స-గ-గ- ల-ద- -------------------- సినిమా విసుగ్గా లేదు 0
S-ni-ā -is-gg--lēdu Sinimā visuggā lēdu S-n-m- v-s-g-ā l-d- ------------------- Sinimā visuggā lēdu
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. కా-ీ-----స-త-ం -ై ఆధ-రప-ి ఈ-స-న-----ీయ-డిం------ చ-------ు--ి క-న- ఏ ప-స-తక- ప- ఆధ-రపడ- ఈ స-న-మ- త-యబడ--ద- అద- చ-ల- బ-గ--ద- క-న- ఏ ప-స-త-ం ప- ఆ-ా-ప-ి ఈ స-న-మ- త-య-డ-ం-ో అ-ి చ-ల- బ-గ-ం-ి ------------------------------------------------------------- కానీ ఏ పుస్తకం పై ఆధారపడి ఈ సినిమా తీయబడిందో అది చాలా బాగుంది 0
K-nī-ē-pustakaṁ pai ādh-r-p-ḍ--- s-n-m- tīyab-ḍ-nd- a-----lā--āg-ndi Kānī ē pustakaṁ pai ādhārapaḍi ī sinimā tīyabaḍindō adi cālā bāgundi K-n- ē p-s-a-a- p-i ā-h-r-p-ḍ- ī s-n-m- t-y-b-ḍ-n-ō a-i c-l- b-g-n-i -------------------------------------------------------------------- Kānī ē pustakaṁ pai ādhārapaḍi ī sinimā tīyabaḍindō adi cālā bāgundi
Hoe was die musiek? మ్యూజ-క్ --ా--ంది? మ-య-జ-క- ఎల- ఉ-ద-? మ-య-జ-క- ఎ-ా ఉ-ద-? ------------------ మ్యూజిక్ ఎలా ఉంది? 0
M----k -l- ----? Myūjik elā undi? M-ū-i- e-ā u-d-? ---------------- Myūjik elā undi?
Wie was die akteurs? న-ీనట-ల- ఎ----న----ు? నట-నట-ల- ఎల- ఉన-న-ర-? న-ీ-ట-ల- ఎ-ా ఉ-్-ా-ు- --------------------- నటీనటులు ఎలా ఉన్నారు? 0
Naṭ-n--u-u ----u-nā-u? Naṭīnaṭulu elā unnāru? N-ṭ-n-ṭ-l- e-ā u-n-r-? ---------------------- Naṭīnaṭulu elā unnāru?
Was daar Engelse onderskrifte? ఇందులో-ఇంగ--ీషు-స-్-టై-ి-్----ఉ-----ా? ఇ-ద-ల- ఇ-గ-ల-ష- సబ--ట-ట-ల- ల- ఉన-న-య-? ఇ-ద-ల- ఇ-గ-ల-ష- స-్-ట-ట-ల- ల- ఉ-్-ా-ా- -------------------------------------- ఇందులో ఇంగ్లీషు సబ్-టైటిల్ లు ఉన్నాయా? 0
In-u-ō i-glī----ab----ṭi- l--un-ā-ā? Indulō iṅglīṣu sab-ṭaiṭil lu unnāyā? I-d-l- i-g-ī-u s-b-ṭ-i-i- l- u-n-y-? ------------------------------------ Indulō iṅglīṣu sab-ṭaiṭil lu unnāyā?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…