Fraseboek

af In die bioskoop   »   ar ‫فى السينما‬

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khmasat wa\'arbaeuna]

‫فى السينما‬

[fa alsiynama]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. ‫ن--د -لذ-ا- --- ا--ي-ما-‬ ‫---- ا----- إ-- ا-------- ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا-‬ -------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ 0
n-i- a-d--h-b --i-a- ---a-nama. n--- a------- '----- a--------- n-i- a-d-a-a- '-i-a- a-s-y-a-a- ------------------------------- nrid aldhahab 'iilaa alsaynama.
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. ‫-لي-- -عرض -ي---ج-د-‬ ‫----- ي--- ف--- ج---- ‫-ل-و- ي-ر- ف-ل- ج-د-‬ ---------------------- ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ 0
a-i--w- y-e-r---f--- j---an. a------ y------ f--- j------ a-i-a-m y-e-r-d f-l- j-y-a-. ---------------------------- aliyawm yuearid film jaydan.
Die rolprent is splinternuut. ‫--ف-لم جد---------‬ ‫------ ج--- ت------ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-‬ -------------------- ‫الفيلم جديد تماما.‬ 0
alf--a---adid --m-m-. a------ j---- t------ a-f-l-m j-d-d t-m-m-. --------------------- alfilam jadid tamama.
Waar is die betaalpunt? ‫أ-ن ش------تذ-كر-‬ ‫--- ش--- ا-------- ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر-‬ ------------------- ‫أين شباك التذاكر؟‬ 0
ay- s-iba- -----h-k-r? a-- s----- a---------- a-n s-i-a- a-t-d-a-u-? ---------------------- ayn shibak altadhakur?
Is daar nog sitplekke beskikbaar? ‫-ل--------اع- ش---ة-‬ ‫-- ه--- م---- ش------ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة-‬ ---------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ 0
h--h-nak-maqaeid s-ag--? h- h---- m------ s------ h- h-n-k m-q-e-d s-a-h-? ------------------------ hl hunak maqaeid shaghr?
Hoeveel kos die kaartjies? ‫كم-ت--- -ذك-ة --د-ول؟‬ ‫-- ت--- ت---- ا------- ‫-م ت-ل- ت-ك-ة ا-د-و-؟- ----------------------- ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ 0
k- tu----f-tadhk-------d--hu-? k- t------ t-------- a-------- k- t-k-l-f t-d-k-r-t a-d-k-u-? ------------------------------ km tukalaf tadhkirat aldukhul?
Wanneer begin die vertoning? ‫-تى يب----ل---؟‬ ‫--- ي--- ا------ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض-‬ ----------------- ‫متى يبدأ العرض؟‬ 0
mtaa ----- -l-----? m--- y---- a------- m-a- y-b-a a-e-r-a- ------------------- mtaa yabda alearda?
Hoe lank duur die film? ‫ك- --وم-ا-فيلم-‬ ‫-- ي--- ا------- ‫-م ي-و- ا-ف-ل-؟- ----------------- ‫كم يدوم الفيلم؟‬ 0
km -----m-al----m? k- y----- a------- k- y-d-w- a-f-l-m- ------------------ km yadawm alfilam?
Kan mens kaartjies bespreek? ‫أي----ح-- ب--قات --و--‬ ‫----- ح-- ب----- د----- ‫-ي-ك- ح-ز ب-ا-ا- د-و-؟- ------------------------ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ 0
ayamakin-h-jz-b---qa- -u----a-? a------- h--- b------ d-------- a-a-a-i- h-j- b-t-q-t d-k-u-a-? ------------------------------- ayamakin hajz bitaqat dukhulan?
Ek wil graag agter sit. ‫--يد -ن أ--س -ي-ا--لف.‬ ‫---- أ- أ--- ف- ا------ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف-‬ ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ 0
a-i- -a----jl-- fi---khilaf. a--- '-- '----- f- a-------- a-i- '-n '-j-i- f- a-k-i-a-. ---------------------------- arid 'an 'ajlis fi alkhilaf.
Ek wil graag voor sit. ‫--يد -- ---- -- -ل---م-‬ ‫---- أ- أ--- ف- ا------- ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-.- ------------------------- ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ 0
a-id-'a- --jl-- f- -l--m-a-a. a--- '-- '----- f- a--------- a-i- '-n '-j-i- f- a-'-m-a-a- ----------------------------- arid 'an 'ajlis fi al'amaama.
Ek wil graag in die middel sit. ‫أر-د-أن-أجلس-في ا-و--.‬ ‫---- أ- أ--- ف- ا------ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط-‬ ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ 0
ari- --n ---l-- -i--lw-sta. a--- '-- '----- f- a------- a-i- '-n '-j-i- f- a-w-s-a- --------------------------- arid 'an 'ajlis fi alwusta.
Die rolprent was spannend / opwindend. ‫-ا- الفي-م--شو----‬ ‫--- ا----- م------- ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-.- -------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
k-n alf-lm-------a-. k-- a----- m-------- k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------- kan alfilm mshwqaan.
Die rolprent was nie vervelig nie. ‫-م-ي-ن -----م ----ً-‬ ‫-- ي-- ا----- م------ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً-‬ ---------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ 0
la- -aku- -----m-mmlaan. l-- y---- a----- m------ l-m y-k-n a-f-l- m-l-a-. ------------------------ lam yakun alfilm mmlaan.
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. ‫ل-ن---اب-ال--لم --ن أ--ل.‬ ‫--- ك--- ا----- ك-- أ----- ‫-ك- ك-ا- ا-ف-ل- ك-ن أ-ض-.- --------------------------- ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ 0
l-u-- ki-a- --fil- k-- '--dal. l---- k---- a----- k-- '------ l-u-a k-t-b a-f-l- k-n '-f-a-. ------------------------------ lkuna kitab alfilm kan 'afdal.
Hoe was die musiek? ‫-ي- ك-نت ال---ي-ى؟‬ ‫--- ك--- ا--------- ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟- -------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ 0
kif kan-- a--u---aa؟ k-- k---- a--------- k-f k-n-t a-m-s-q-a- -------------------- kif kanat almusiqaa؟
Wie was die akteurs? ‫كيف---ن -ل---لو--‬ ‫--- ك-- ا--------- ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟- ------------------- ‫كيف كان الممثلون؟‬ 0
ki--kan a--um---ilu-a? k-- k-- a------------- k-f k-n a-m-m-t-i-u-a- ---------------------- kif kan almumathiluna?
Was daar Engelse onderskrifte? ‫أك-نت---اك------ -و-ر ا--يلم--الإن--يز-ة؟‬ ‫----- ه--- ت---- ح--- ا----- ب------------ ‫-ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ح-ا- ا-ف-ل- ب-ل-ن-ل-ز-ة-‬ ------------------------------------------- ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ 0
aka--t-h-n-k t----m-----wa---l--lm b-al--in--izit? a----- h---- t------- h---- a----- b-------------- a-a-a- h-n-k t-r-a-a- h-w-r a-f-l- b-a-'-i-j-i-i-? -------------------------------------------------- akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…