Разговорник

bg Покупки   »   af Boodskappe dra

51 [петдесет и едно]

Покупки

Покупки

51 [een en vyftig]

Boodskappe dra

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
Искам да отида в библиотеката. Ek-wil-n- di- bi-l-o-e-k -o----a-. Ek wil na die biblioteek toe gaan. E- w-l n- d-e b-b-i-t-e- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die biblioteek toe gaan. 0
Искам да отида в книжарницата. Ek---l n- --- -oekw-n-el--oe ga-n. Ek wil na die boekwinkel toe gaan. E- w-l n- d-e b-e-w-n-e- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die boekwinkel toe gaan. 0
Искам да отида до вестникарския павилион. Ek-wi- -a di----o-k-t-------. Ek wil na die kiosk toe gaan. E- w-l n- d-e k-o-k t-e g-a-. ----------------------------- Ek wil na die kiosk toe gaan. 0
Искам да заема една книга. Ek-w-l ’n boe- le-n. Ek wil ’n boek leen. E- w-l ’- b-e- l-e-. -------------------- Ek wil ’n boek leen. 0
Искам да купя една книга. Ek-----’n bo---ko-p. Ek wil ’n boek koop. E- w-l ’- b-e- k-o-. -------------------- Ek wil ’n boek koop. 0
Искам да купя един вестник. E--w------k-e-a-------. Ek wil ’n koerant koop. E- w-l ’- k-e-a-t k-o-. ----------------------- Ek wil ’n koerant koop. 0
Искам да отида в библиотеката, за да заема една книга. E- --- na ----bibl----e- -oe --an o- ---b--- te--e--. Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. E- w-l n- d-e b-b-i-t-e- t-e g-a- o- ’- b-e- t- l-e-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. 0
Искам да отида в книжарницата, за да купя една книга. E- wil -- d-e boek--n-e---oe-g--- om--n-b--k t- koo-. Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. E- w-l n- d-e b-e-w-n-e- t-e g-a- o- ’- b-e- t- k-o-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. 0
Искам да отида до павилиона, за да купя един вестник. E- wi- -a ----k--sk--oe --a--o- -- -----n- -e---o-. Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. E- w-l n- d-e k-o-k t-e g-a- o- ’- k-e-a-t t- k-o-. --------------------------------------------------- Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. 0
Искам да отида в оптичния магазин. Ek--i- na---- ---ku---ge---e -aa-. Ek wil na die oogkundige toe gaan. E- w-l n- d-e o-g-u-d-g- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die oogkundige toe gaan. 0
Искам да отида в супермаркета. E- --l--a d---sup--m----toe g-a-. Ek wil na die supermark toe gaan. E- w-l n- d-e s-p-r-a-k t-e g-a-. --------------------------------- Ek wil na die supermark toe gaan. 0
Искам да отида до хлебарницата. Ek ------ die b-kker t---gaan. Ek wil na die bakker toe gaan. E- w-l n- d-e b-k-e- t-e g-a-. ------------------------------ Ek wil na die bakker toe gaan. 0
Искам да купя очила. Ek ----’n-b--l ----. Ek wil ’n bril koop. E- w-l ’- b-i- k-o-. -------------------- Ek wil ’n bril koop. 0
Искам да купя плодове и зеленчуци. Ek --l vr---e e--groe-t- -o-p. Ek wil vrugte en groente koop. E- w-l v-u-t- e- g-o-n-e k-o-. ------------------------------ Ek wil vrugte en groente koop. 0
Искам да купя хлебчета и хляб. E--w-----l--t-i-- -n---ood k--p. Ek wil rolletjies en brood koop. E- w-l r-l-e-j-e- e- b-o-d k-o-. -------------------------------- Ek wil rolletjies en brood koop. 0
Искам да отида в оптичния магазин, за да купя очила. Ek -i---- d-- --g-u-d--- -oe-g--- om--n-bril--- koop. Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. E- w-l n- d-e o-g-u-d-g- t-e g-a- o- ’- b-i- t- k-o-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. 0
Искам да отида в супермаркета, за да купя плодове и зеленчуци. Ek w----a------up---a-- --e ga-n -----u-te-en g----t--t- --op. Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. E- w-l n- d-e s-p-r-a-k t-e g-a- o- v-u-t- e- g-o-n-e t- k-o-. -------------------------------------------------------------- Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. 0
Искам да отида до хлебарницата, за да купя хлебчета и хляб. E- -i- n----e -a-ke--t-- ga-- ---rol-e-j-es-e- broo- t- ko-p. Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. E- w-l n- d-e b-k-e- t-e g-a- o- r-l-e-j-e- e- b-o-d t- k-o-. ------------------------------------------------------------- Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. 0

Малцинствените езици в Европа

Много различни езици се говорят в Европа. Повечето от тях са Индо-европейски езици. В допълнение към големите национални езици има и много по-малки езици. Това са малцинствените езици. Малцинствените езици са различни от официалните езици. Но те не са диалекти. Те не са и езиците на имигрантите. Малцинствените езици са винаги етнически обвързани. Което ще рече, че те са езиците на конкретни етнически групи. Има малцинствени езици в почти всички страни на Европа. Това се равнява на около 40 езика в Европейския съюз. Някои малцинствени езици се говорят само в една държава. Сред тях например е лужишкия език в Германия. Романи - езикът на ромите, от друга страна, се говори в много европейски страни. Малцинствените езици имат специален статут. Тъй като те се говорят само от сравнително малки групи. Тези групи не могат да си позволят да построят свои собствени училища. Освен това е трудно за тях да публикуват своя литература. В резултат на това много от малцинствените езици са застрашени от изчезване. Европейският съюз иска да защити малцинствените езици. Защото всеки език е важна част от една култура или идентичност. Някои държави не са части от политически общности и съществуват само като малцинства. Различни програми и проекти са предназначени за насърчаване на технитеезици. Полагат се усилия културата на малките етнически групи да бъде също запазена. Въпреки това , някои малцинствени езици скоро ще изчезнат. Сред тях е ливонският език, говорен в Латвийската република. Само 20 души са останали като носители на ливонския език. Това го прави най-малкият език в Европа.
Знаете ли, че?
Урду принадлежи към семейството на индоирански езици. Говори се в Пакистан и някои индийски щати. Урду е майчин език на около 60 милиона души. В Пакистан той е националния език. В Индия е признат за един от 22-те официални езика на страната. Урду е тясно свързан с хинди. По принцип двата езика са социолекти на хиндустани. Той е възникнал през 13. век в Северна Индия от различни езици. Днес урду и хинди се считат за два независими един от друг езика. Но носителите на тези езици лесно могат да общуват помежду си. Това, което ги различава, са знаковите системи. Урду се пише с вариант на персийско-арабската азбука, а хинди - не. Като литературен език урду е от първостепенно значение. Той много често се използва и в големи филмови продукции. Учете урду, той е ключ към културата на Южна Азия!