Разговорник

bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо   »   af om van iets te hou

70 [седемдесет]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

70 [sewentig]

om van iets te hou

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
Искате ли да пушите? W-- u-----? W-- u r---- W-l u r-o-? ----------- Wil u rook? 0
Искате ли да танцувате? Wi- - d---? W-- u d---- W-l u d-n-? ----------- Wil u dans? 0
Искате ли да се разходите? Wi- - -aa- st-p? W-- u g--- s---- W-l u g-a- s-a-? ---------------- Wil u gaan stap? 0
Искам да пуша. Ek w-l -r-a- ---k. E- w-- g---- r---- E- w-l g-a-g r-o-. ------------------ Ek wil graag rook. 0
Искате ли цигара? W----- -----gar-- hê? W-- j- ’- s------ h-- W-l j- ’- s-g-r-t h-? --------------------- Wil jy ’n sigaret hê? 0
Той иска огънче. H-----k -- -u-rhoutj-e / ---ste-e-. H- s--- ’- v---------- / a--------- H- s-e- ’- v-u-h-u-j-e / a-n-t-k-r- ----------------------------------- Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. 0
Искам да пия нещо. Ek--il--raa-----s drink. E- w-- g---- i--- d----- E- w-l g-a-g i-t- d-i-k- ------------------------ Ek wil graag iets drink. 0
Искам да ям нещо. E- --l ---ag-i--s ---. E- w-- g---- i--- e--- E- w-l g-a-g i-t- e-t- ---------------------- Ek wil graag iets eet. 0
Искам да си отдъхна малко. E--wi--gr-a--bi----- ---span. E- w-- g---- b------ o------- E- w-l g-a-g b-e-j-e o-t-p-n- ----------------------------- Ek wil graag bietjie ontspan. 0
Бих искал / искала да Ви попитам нещо. E--w-- u g---g iet-----. E- w-- u g---- i--- v--- E- w-l u g-a-g i-t- v-a- ------------------------ Ek wil u graag iets vra. 0
Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. Ek wil --g--a--v-r ---- v--. E- w-- u g---- v-- i--- v--- E- w-l u g-a-g v-r i-t- v-a- ---------------------------- Ek wil u graag vir iets vra. 0
Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. Ek wi--- gr--- -----t- u--no--. E- w-- u g---- n- i--- u------- E- w-l u g-a-g n- i-t- u-t-o-i- ------------------------------- Ek wil u graag na iets uitnooi. 0
Какво обичате / желаете, моля? Wa- -i- u h-? W-- w-- u h-- W-t w-l u h-? ------------- Wat wil u hê? 0
Желаете ли кафе? W-- --k---ie h-? W-- u k----- h-- W-l u k-f-i- h-? ---------------- Wil u koffie hê? 0
Или предпочитате чай? Of--il-- l-e-er -e- --? O- w-- u l----- t-- h-- O- w-l u l-e-e- t-e h-? ----------------------- Of wil u liewer tee hê? 0
Ние искаме да се приберем вкъщи. O-s -i---u-----e -y. O-- w-- h--- t-- r-- O-s w-l h-i- t-e r-. -------------------- Ons wil huis toe ry. 0
Желаете ли такси? So---ju----’n tax-? S--- j---- ’- t---- S-e- j-l-e ’- t-x-? ------------------- Soek julle ’n taxi? 0
Те искат да се обадят по телефона. Hul----i-----a- ’n -p--e--m-a-. H---- w-- g---- ’- o----- m---- H-l-e w-l g-a-g ’- o-r-e- m-a-. ------------------------------- Hulle wil graag ’n oproep maak. 0

Два езика = два речеви центъра!

На нашия мозък не му прави впечатление, когато учим нов език. Това е така, защото той има различни зони за съхранение на различните езици. Не всички езици, които учим се съхраняват на едно място. Езиците, които научаваме като възрастни имат своя собствена складова площ. Това означава, че мозъкът обработва новите правила на друго място. Те не се съхраняват заедно с родния език. Хората, които растат двуезични, от друга страна, използват само един участък на мозъка. Множество проучвания са стигнали до това заключение. Невролози са изследвали различни участници в експерименти. Тези участници говорели два езика свободно. Една част от тестовата група, обаче ,била израснала с двата езика. Другата част, напротив, била научила втория език по-късно в живота. Изследователите могли да измерват мозъчната им дейност по време на езикови тестове. По този начин те можели да видят кои области на мозъка функционират по време на експеримента. И установили, че "късно" научилите езика имат два речеви центъра! Изследователите вече отдавна подозирали, че това е така. Хората с мозъчни увреждания показват различни признаци. Така че, увреждането на мозъка също може да доведе до проблеми с говора. Засегнатите често не могат да произнасят или разбират думи. Но двуезични жертви на катастрофи понякога показват необичайни симптоми. Техните речеви проблеми не винаги се отразяват и на двата езика. Ако само една част от мозъка е пострадала, другата все още може да функционира. Тогава пациентите говорят единия език по-добре от другия. Двата различни езика също отново се пре-научават с различна скорост. Това доказва, че двата езика не се съхраняват на едно и също място. Тъй като не са научени по едно и също време, те образуват два центъра. Все още не е известно как мозъкът ни управлява множеството езици. Но новите открития могат да доведат до нови учебни стратегии.