Разговорник

bg Сред природата   »   nn In nature

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [tjueseks]

In nature

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? S-r-d----rne- -er-b-r-e? S-- d- t----- d-- b----- S-r d- t-r-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du tårnet der borte? 0
Виждаш ли върха там? S-r-du f--l-et-der--orte? S-- d- f------ d-- b----- S-r d- f-e-l-t d-r b-r-e- ------------------------- Ser du fjellet der borte? 0
Виждаш ли селото там? Ser--u-----sb----d-----r-e? S-- d- l-------- d-- b----- S-r d- l-n-s-y-n d-r b-r-e- --------------------------- Ser du landsbyen der borte? 0
Виждаш ли реката там? S-r ---e-v--de------e? S-- d- e--- d-- b----- S-r d- e-v- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du elva der borte? 0
Виждаш ли моста там? Se- du br-a d-r b--t-? S-- d- b--- d-- b----- S-r d- b-u- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du brua der borte? 0
Виждаш ли езерото там? S-r--u -a-net --r---r-e? S-- d- v----- d-- b----- S-r d- v-t-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du vatnet der borte? 0
Птичката ей там ми харесва. E- l-kar-den---g-en--er. E- l---- d-- f----- d--- E- l-k-r d-n f-g-e- d-r- ------------------------ Eg likar den fuglen der. 0
Дървото ей там ми харесва. E----k-r -et t--et-d-r. E- l---- d-- t---- d--- E- l-k-r d-t t-e-t d-r- ----------------------- Eg likar det treet der. 0
Скалата тук ми харесва. Eg -i-ar--e-ne s-e-n-n. E- l---- d---- s------- E- l-k-r d-n-e s-e-n-n- ----------------------- Eg likar denne steinen. 0
Паркът ей там ми харесва. Eg--ik-----n-par--n-d-r. E- l---- d-- p----- d--- E- l-k-r d-n p-r-e- d-r- ------------------------ Eg likar den parken der. 0
Градината ей там ми харесва. Eg--i-a-------a-en der. E- l---- d-- h---- d--- E- l-k-r d-n h-g-n d-r- ----------------------- Eg likar den hagen der. 0
Цветето тук ми харесва. E------r de-ne-b-o-st-n. E- l---- d---- b-------- E- l-k-r d-n-e b-o-s-e-. ------------------------ Eg likar denne blomsten. 0
Спoред мен това е хубаво. Eg s--est-det e- fin-. E- s----- d-- e- f---- E- s-n-s- d-t e- f-n-. ---------------------- Eg synest det er fint. 0
Спoред мен това е интересно. Eg -y-es- d----- -n-ere-s--t. E- s----- d-- e- i----------- E- s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Eg synest det er interessant. 0
Спoред мен това е прекрасно. E- s--e---det -r --d-le-. E- s----- d-- e- n------- E- s-n-s- d-t e- n-d-l-g- ------------------------- Eg synest det er nydeleg. 0
Спoред мен това е грозно. Eg -yn--- det -r -t--t. E- s----- d-- e- s----- E- s-n-s- d-t e- s-y-t- ----------------------- Eg synest det er stygt. 0
Спoред мен това е скучно. E--s-ne-t--et-e---e-sa-t. E- s----- d-- e- k------- E- s-n-s- d-t e- k-i-a-t- ------------------------- Eg synest det er keisamt. 0
Спoред мен това е ужасно. Eg ----s- --t e----ykt----. E- s----- d-- e- f--------- E- s-n-s- d-t e- f-y-t-l-g- --------------------------- Eg synest det er frykteleg. 0

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.