Разговорник

bg Съюзи 1   »   nn Conjunctions 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [nittifire]

Conjunctions 1

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. Ven--ti- -e--h----lu-ta-- re-ne. V--- t-- d-- h-- s----- å r----- V-n- t-l d-t h-r s-u-t- å r-g-e- -------------------------------- Vent til det har slutta å regne. 0
Чакай, докато свърша. V--t t-l ----- ----ig. V--- t-- e- e- f------ V-n- t-l e- e- f-r-i-. ---------------------- Vent til eg er ferdig. 0
Чакай, докато той се върне. Ve-t ti- --n-kj-m a-t. V--- t-- h-- k--- a--- V-n- t-l h-n k-e- a-t- ---------------------- Vent til han kjem att. 0
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. Eg --nt-- -i- -år-t---t- e- --r-. E- v----- t-- h---- m--- e- t---- E- v-n-a- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. --------------------------------- Eg ventar til håret mitt er tørt. 0
Ще чакам, докато филмът свърши. E--vent-r -i- f---e---r-----i-. E- v----- t-- f----- e- f------ E- v-n-a- t-l f-l-e- e- f-r-i-. ------------------------------- Eg ventar til filmen er ferdig. 0
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Eg -----r -il ------e--gr-nt. E- v----- t-- l---- e- g----- E- v-n-a- t-l l-s-t e- g-ø-t- ----------------------------- Eg ventar til lyset er grønt. 0
Кога заминаваш на почивка? Når-r-is-- -u-p- ----e? N-- r----- d- p- f----- N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
Още преди лятната ваканция? Før---marf-----? F-- s----------- F-r s-m-r-e-i-n- ---------------- Før sumarferien? 0
Да, още преди да започне лятната ваканция. J-- f-- --m-rf--i---b---n-er. J-- f-- s---------- b-------- J-, f-r s-m-r-e-i-n b-g-n-e-. ----------------------------- Ja, før sumarferien begynner. 0
Поправи покрива, преди да започне зимата. R---r---ta--t----------re---j-m. R------ t---- f-- v------- k---- R-p-r-r t-k-t f-r v-n-e-e- k-e-. -------------------------------- Reparer taket før vinteren kjem. 0
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. Vask-he--ene------- -e----g t-l--o--s. V--- h------ f-- d- s-- d-- t-- b----- V-s- h-n-e-e f-r d- s-t d-g t-l b-r-s- -------------------------------------- Vask hendene før du set deg til bords. 0
Затвори прозореца, преди да излезеш. Lat --t---as-- fø--d--gå- u-. L-- a-- g----- f-- d- g-- u-- L-t a-t g-a-e- f-r d- g-r u-. ----------------------------- Lat att glaset før du går ut. 0
Кога ще се върнеш вкъщи? Nå- k--m--u-he-m? N-- k--- d- h---- N-r k-e- d- h-i-? ----------------- Når kjem du heim? 0
След часовете? E---r ----e-? E---- s------ E-t-r s-u-e-? ------------- Etter skulen? 0
Да, след като свършат часовете. J-- etter----skul-n-er-slu-t. J-- e---- a- s----- e- s----- J-, e-t-r a- s-u-e- e- s-u-t- ----------------------------- Ja, etter at skulen er slutt. 0
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. E--e--u-uk-a-kunn- --n -k-je--rbe--- me-r. E---- u----- k---- h-- i---- a------ m---- E-t-r u-u-k- k-n-e h-n i-k-e a-b-i-e m-i-. ------------------------------------------ Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. 0
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. E-t-- han m--t----b-en----is-e han --l Am--ik-. E---- h-- m---- j------ r----- h-- t-- A------- E-t-r h-n m-s-a j-b-e-, r-i-t- h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------- Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. 0
След като замина за Америка, той забогатя. Ette--han ---st--til A-e-ik-, v--t -an----. E---- h-- r----- t-- A------- v--- h-- r--- E-t-r h-n r-i-t- t-l A-e-i-a- v-r- h-n r-k- ------------------------------------------- Etter han reiste til Amerika, vart han rik. 0

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...