Разговорник

bg Спорт   »   nn Sports

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [førtini / ni og førti]

Sports

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? D--v -- ------o--? D--- d- m-- s----- D-i- d- m-d s-o-t- ------------------ Driv du med sport? 0
Да, аз трябва да се движа. J----g--å--ø-- p--me-. J-- e- m- r--- p- m--- J-, e- m- r-r- p- m-g- ---------------------- Ja, eg må røre på meg. 0
Ходя в един спортен клуб. Eg-er me- - -it--d-et-s-ag. E- e- m-- i e-- i---------- E- e- m-d i e-t i-r-t-s-a-. --------------------------- Eg er med i eit idrettslag. 0
Ние играем футбол. Vi s-el-r-f-t-al-. V- s----- f------- V- s-e-a- f-t-a-l- ------------------ Vi spelar fotball. 0
Понякога плуваме. A- o----l s-ø---- v-. A- o- t-- s------ v-- A- o- t-l s-ø-m-r v-. --------------------- Av og til svømmer vi. 0
Или караме велосипед / колело. Ell-r-vi-sykl-r. E---- v- s------ E-l-r v- s-k-a-. ---------------- Eller vi syklar. 0
В нашия град има футболен стадион. I --en vår-er--e--e-- f-t-al-s------. I b--- v-- e- d-- e-- f-------------- I b-e- v-r e- d-t e-n f-t-a-l-t-d-o-. ------------------------------------- I byen vår er det ein fotballstadion. 0
Има също басейн със сауна. D-- -r e-- sv-mm--al--m-- badsto-e ò-. D-- e- e-- s--------- m-- b------- ò-- D-t e- e-n s-ø-m-h-l- m-d b-d-t-v- ò-. -------------------------------------- Det er ein svømmehall med badstove òg. 0
Има и голф игрище. O------e- e-n--olf----. O- d-- e- e-- g-------- O- d-t e- e-n g-l-b-n-. ----------------------- Og det er ein golfbane. 0
Какво има по телевизията? Kva er -e- -----? K-- e- d-- p- T-- K-a e- d-t p- T-? ----------------- Kva er det på TV? 0
Тъкмо дават футболен мач. D-t -r---tb-ll--m- ne-t-no. D-- e- f---------- n--- n-- D-t e- f-t-a-l-a-p n-t- n-. --------------------------- Det er fotballkamp nett no. 0
Немският отбор играе срещу английския. D---t-s---lag-t--p-lar--o---et--n-e----. D-- t---- l---- s----- m-- d-- e-------- D-t t-s-e l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyske laget spelar mot det engelske. 0
Кой печели? Kve- vin-? K--- v---- K-e- v-n-? ---------- Kven vinn? 0
Нямам представа. Eg a--- -kk--. E- a--- i----- E- a-a- i-k-e- -------------- Eg anar ikkje. 0
В момента резултатът е равен. Det----u-v-j--t-a--urat-n-. D-- e- u------- a------ n-- D-t e- u-v-j-r- a-k-r-t n-. --------------------------- Det er uavgjort akkurat no. 0
Съдията е от Белгия. D-mm-----er f-- B-l--a. D------- e- f-- B------ D-m-a-e- e- f-å B-l-i-. ----------------------- Dommaren er frå Belgia. 0
Сега бият дузпа. No -r de----l-ve-met-r. N- e- d-- e------------ N- e- d-t e-l-v---e-e-. ----------------------- No er det elleve-meter. 0
Гол! Един на нула! Mål- -i--nu-l! M--- E-------- M-l- E-n-n-l-! -------------- Mål! Ein-null! 0

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!