Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   mr प्रश्न विचारणे २

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

६३ [त्रेसष्ट]

63 [Trēsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे २

[praśna vicāraṇē 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
Ja imam hobi. माझ- एक-छं- --े. म--- ए- छ-- आ--- म-झ- ए- छ-द आ-े- ---------------- माझा एक छंद आहे. 0
m-jh--ēka--h--d- āh-. m---- ē-- c----- ā--- m-j-ā ē-a c-a-d- ā-ē- --------------------- mājhā ēka chanda āhē.
Ja igram tenis. मी---न-- -ेळ-ो.-/-ख-ळ-े. म- ट---- ख----- / ख----- म- ट-न-स ख-ळ-ो- / ख-ळ-े- ------------------------ मी टेनिस खेळतो. / खेळते. 0
M- ṭē-is- kh--a-ō- --K-ēḷ-t-. M- ṭ----- k------- / K------- M- ṭ-n-s- k-ē-a-ō- / K-ē-a-ē- ----------------------------- Mī ṭēnisa khēḷatō. / Khēḷatē.
Gdje je tenisko igralište? ट-निसचे -ै--न -ुठ--आहे? ट------ म---- क--- आ--- ट-न-स-े म-द-न क-ठ- आ-े- ----------------------- टेनिसचे मैदान कुठे आहे? 0
Ṭ--i---ē---id-n- ku----ā-ē? Ṭ------- m------ k---- ā--- Ṭ-n-s-c- m-i-ā-a k-ṭ-ē ā-ē- --------------------------- Ṭēnisacē maidāna kuṭhē āhē?
Imaš li ti hobi? तुझा काह- -ं- आ----ा? त--- क--- छ-- आ-- क-- त-झ- क-ह- छ-द आ-े क-? --------------------- तुझा काही छंद आहे का? 0
T---ā -ā-ī--ha-d- -h- -ā? T---- k--- c----- ā-- k-- T-j-ā k-h- c-a-d- ā-ē k-? ------------------------- Tujhā kāhī chanda āhē kā?
Ja igram fudbal. मी --टबॉ- खे---.---ख---े. म- फ----- ख----- / ख----- म- फ-ट-ॉ- ख-ळ-ो- / ख-ळ-े- ------------------------- मी फुटबॉल खेळतो. / खेळते. 0
Mī -h-ṭa-ŏ-a-k-ē-a-ō. / K-ē-a--. M- p-------- k------- / K------- M- p-u-a-ŏ-a k-ē-a-ō- / K-ē-a-ē- -------------------------------- Mī phuṭabŏla khēḷatō. / Khēḷatē.
Gdje je fudbalsko igralište? फु--ॉ--े---द-न कुठे---े? फ------- म---- क--- आ--- फ-ट-ॉ-च- म-द-न क-ठ- आ-े- ------------------------ फुटबॉलचे मैदान कुठे आहे? 0
Ph----ŏlac----id-n---uṭ-ē ā--? P---------- m------ k---- ā--- P-u-a-ŏ-a-ē m-i-ā-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Phuṭabŏlacē maidāna kuṭhē āhē?
Boli me ruka. मा-े---ह--द--त आ--. म--- ब--- द--- आ--- म-झ- ब-ह- द-ख- आ-े- ------------------- माझे बाहू दुखत आहे. 0
M-jhē --h---u--------ē. M---- b--- d------ ā--- M-j-ē b-h- d-k-a-a ā-ē- ----------------------- Mājhē bāhū dukhata āhē.
Noga i ruka me također bole. म--- पाय --ि -ा--प--द--- -ह-त. म--- प-- आ-- ह-- प- द--- आ---- म-झ- प-य आ-ि ह-त प- द-ख- आ-े-. ------------------------------ माझे पाय आणि हात पण दुखत आहेत. 0
Māj---pā---āṇi -ā-----ṇa dukha-- ----a. M---- p--- ā-- h--- p--- d------ ā----- M-j-ē p-y- ā-i h-t- p-ṇ- d-k-a-a ā-ē-a- --------------------------------------- Mājhē pāya āṇi hāta paṇa dukhata āhēta.
Gdje ima doktor? डॉ---र आ---का? ड----- आ-- क-- ड-क-ट- आ-े क-? -------------- डॉक्टर आहे का? 0
Ḍ----ra---- kā? Ḍ------ ā-- k-- Ḍ-k-a-a ā-ē k-? --------------- Ḍŏkṭara āhē kā?
Ja imam auto. म-झ-या-वळ ---ी आ--. म-------- ग--- आ--- म-झ-य-ज-ळ ग-ड- आ-े- ------------------- माझ्याजवळ गाडी आहे. 0
Mā--y--a-aḷ- gāḍ--āhē. M----------- g--- ā--- M-j-y-j-v-ḷ- g-ḍ- ā-ē- ---------------------- Mājhyājavaḷa gāḍī āhē.
Ja imam i motor. म-झ्-ाजवळ म-ट-स-यकलपण--हे. म-------- म---------- आ--- म-झ-य-ज-ळ म-ट-स-य-ल-ण आ-े- -------------------------- माझ्याजवळ मोटरसायकलपण आहे. 0
M-j-y-java-a -ō--r---yak-la---a-ā--. M----------- m----------------- ā--- M-j-y-j-v-ḷ- m-ṭ-r-s-y-k-l-p-ṇ- ā-ē- ------------------------------------ Mājhyājavaḷa mōṭarasāyakalapaṇa āhē.
Gdje je parking? इथ--वा--तळ -ु-े---े? इ-- व----- क--- आ--- इ-े व-ह-त- क-ठ- आ-े- -------------------- इथे वाहनतळ कुठे आहे? 0
I-hē vā-a-a-aḷa-ku-hē ---? I--- v--------- k---- ā--- I-h- v-h-n-t-ḷ- k-ṭ-ē ā-ē- -------------------------- Ithē vāhanataḷa kuṭhē āhē?
Ja imam pulover. म--्य-जवळ-स-वे-र-आहे. म-------- स----- आ--- म-झ-य-ज-ळ स-व-ट- आ-े- --------------------- माझ्याजवळ स्वेटर आहे. 0
Mā--y-java-a------ra---ē. M----------- s------ ā--- M-j-y-j-v-ḷ- s-ē-a-a ā-ē- ------------------------- Mājhyājavaḷa svēṭara āhē.
Ja imam također jaknu i farmerice. म--्या--ळ--- जाके----ि --न्स---ज--ीपण-आहे. म-------- ए- ज---- आ-- ज------ ज----- आ--- म-झ-य-ज-ळ ए- ज-क-ट आ-ि ज-न-स-ी ज-ड-प- आ-े- ------------------------------------------ माझ्याजवळ एक जाकेट आणि जीन्सची जोडीपण आहे. 0
M-jh-ājav--a -ka-j--ē----ṇi ------ī-jō---aṇ--āhē. M----------- ē-- j----- ā-- j------ j------- ā--- M-j-y-j-v-ḷ- ē-a j-k-ṭ- ā-i j-n-a-ī j-ḍ-p-ṇ- ā-ē- ------------------------------------------------- Mājhyājavaḷa ēka jākēṭa āṇi jīnsacī jōḍīpaṇa āhē.
Gdje je veš mašina? कपडे -ु--या----ं--र-क-ठे----? क--- ध------- य---- क--- आ--- क-ड- ध-ण-य-च- य-त-र क-ठ- आ-े- ----------------------------- कपडे धुण्याचे यंत्र कुठे आहे? 0
K-p------u--āc- ya-tr- k-ṭh- ā-ē? K----- d------- y----- k---- ā--- K-p-ḍ- d-u-y-c- y-n-r- k-ṭ-ē ā-ē- --------------------------------- Kapaḍē dhuṇyācē yantra kuṭhē āhē?
Ja imam tanjir. मा---ाजवळ-ब-ी---े. म-------- ब-- आ--- म-झ-य-ज-ळ ब-ी आ-े- ------------------ माझ्याजवळ बशी आहे. 0
Mājhyā---aḷa b-ś- ---. M----------- b--- ā--- M-j-y-j-v-ḷ- b-ś- ā-ē- ---------------------- Mājhyājavaḷa baśī āhē.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. माझ--ा--ळ सु-----ाट---णि----ा-आ--. म-------- स---- क--- आ-- च--- आ--- म-झ-य-ज-ळ स-र-, क-ट- आ-ि च-च- आ-े- ---------------------------------- माझ्याजवळ सुरी, काटा आणि चमचा आहे. 0
Mā------v--a s-rī--kāṭ--āṇ- -a-acā-āh-. M----------- s---- k--- ā-- c----- ā--- M-j-y-j-v-ḷ- s-r-, k-ṭ- ā-i c-m-c- ā-ē- --------------------------------------- Mājhyājavaḷa surī, kāṭā āṇi camacā āhē.
Gdje su so i biber? म-ठ आणि क--ी-मि-ी क-ठे --े? म-- आ-- क--- म--- क--- आ--- म-ठ आ-ि क-ळ- म-र- क-ठ- आ-े- --------------------------- मीठ आणि काळी मिरी कुठे आहे? 0
Mī-ha ā-- -āḷ- --rī -uṭ-ē ā-ē? M---- ā-- k--- m--- k---- ā--- M-ṭ-a ā-i k-ḷ- m-r- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Mīṭha āṇi kāḷī mirī kuṭhē āhē?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...