Knjiga fraza

bs Sastanak   »   mr भेट

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Sastanak

२४ [चोवीस]

24 [Cōvīsa]

भेट

[bhēṭa]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
Jesi li propustio / propustila autobus? त-झ-----चु-ली --? त--- ब- च---- क-- त-झ- ब- च-क-ी क-? ----------------- तुझी बस चुकली का? 0
tu--ī ---a --k-l- --? t---- b--- c----- k-- t-j-ī b-s- c-k-l- k-? --------------------- tujhī basa cukalī kā?
Čekao / Čekala sam te pola sata. मी----धा ता--त-झ- वा- बघि-ल-. म- अ---- त-- त--- व-- ब------ म- अ-्-ा त-स त-झ- व-ट ब-ि-ल-. ----------------------------- मी अर्धा तास तुझी वाट बघितली. 0
Mī--r--ā tās---u-hī----- -a-hita-ī. M- a---- t--- t---- v--- b--------- M- a-d-ā t-s- t-j-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī- ----------------------------------- Mī ardhā tāsa tujhī vāṭa baghitalī.
Nemaš mobitel kod sebe? तु-्--क-े-मो-ा-----न नाह--का? त-------- म----- फ-- न--- क-- त-झ-य-क-े म-ब-ई- फ-न न-ह- क-? ----------------------------- तुझ्याकडे मोबाईल फोन नाही का? 0
T---yāk--ē-mōbā-ī-a p-ō-- -āh- -ā? T--------- m------- p---- n--- k-- T-j-y-k-ḍ- m-b-'-l- p-ō-a n-h- k-? ---------------------------------- Tujhyākaḍē mōbā'īla phōna nāhī kā?
Sljedeći put budi tačan! पु-च-----ेळी-व-ळे-र-ये. प------ व--- व----- य-- प-ढ-्-ा व-ळ- व-ळ-व- य-. ----------------------- पुढच्या वेळी वेळेवर ये. 0
P--ha-y--vē---vēḷ-------ē. P------- v--- v------- y-- P-ḍ-a-y- v-ḷ- v-ḷ-v-r- y-. -------------------------- Puḍhacyā vēḷī vēḷēvara yē.
Sljedeći put uzmi taksi! प--च्य- व-ळ- ---्स- -र-न ये. प------ व--- ट----- क--- य-- प-ढ-्-ा व-ळ- ट-क-स- क-ू- य-. ---------------------------- पुढच्या वेळी टॅक्सी करून ये. 0
P-ḍh--y- -ēḷī -ĕ--ī-k--ūna-y-. P------- v--- ṭ---- k----- y-- P-ḍ-a-y- v-ḷ- ṭ-k-ī k-r-n- y-. ------------------------------ Puḍhacyā vēḷī ṭĕksī karūna yē.
Sljedeći put ponesi kišobran! पु--्-ा वे-ी -्वत-सो---एक-छत--ी-घ--न-ये. प------ व--- स-------- ए- छ---- घ--- य-- प-ढ-्-ा व-ळ- स-व-ः-ो-त ए- छ-्-ी घ-ऊ- य-. ---------------------------------------- पुढच्या वेळी स्वतःसोबत एक छत्री घेऊन ये. 0
P--h-cy--vē-- --a----ō--t--ē-a-ch-t-ī -h-'ū-- -ē. P------- v--- s----------- ē-- c----- g------ y-- P-ḍ-a-y- v-ḷ- s-a-a-s-b-t- ē-a c-a-r- g-ē-ū-a y-. ------------------------------------------------- Puḍhacyā vēḷī svataḥsōbata ēka chatrī ghē'ūna yē.
Sutra imam slobodno. उद--- माझ- सुट्-ी ---. उ---- म--- स----- आ--- उ-्-ा म-झ- स-ट-ट- आ-े- ---------------------- उद्या माझी सुट्टी आहे. 0
U-y- -āj---s-ṭṭ--ā-ē. U--- m---- s---- ā--- U-y- m-j-ī s-ṭ-ī ā-ē- --------------------- Udyā mājhī suṭṭī āhē.
Hoćemo li se sutra sastati? आप- उद-या--े-ा--- -ा? आ-- उ---- भ------ क-- आ-ण उ-्-ा भ-ट-य-े क-? --------------------- आपण उद्या भेटायचे का? 0
Ā--ṇ--udyā --ēṭā--c- --? Ā---- u--- b-------- k-- Ā-a-a u-y- b-ē-ā-a-ē k-? ------------------------ Āpaṇa udyā bhēṭāyacē kā?
Žao mi je, sutra ne mogu. मा---रा---ला---्य---ायला-जमणार-----. म-- क--- म-- उ---- य---- ज---- न---- म-फ क-ा- म-ा उ-्-ा य-य-ा ज-ण-र न-ह-. ------------------------------------ माफ करा, मला उद्या यायला जमणार नाही. 0
M-p---ka-ā--m--ā --yā-y-y-l---a-a--r--nā--. M---- k---- m--- u--- y----- j------- n---- M-p-a k-r-, m-l- u-y- y-y-l- j-m-ṇ-r- n-h-. ------------------------------------------- Māpha karā, malā udyā yāyalā jamaṇāra nāhī.
Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? य-त्य----िव----व-व-र- -ू --ी--का---क---य-्-- ठ---ले ---स क-? य----- श------------- त- आ--- क--- क-------- ठ----- आ--- क-- य-त-य- श-ि-ा---व-व-र- त- आ-ी- क-ह- क-र-य-्-म ठ-व-ल- आ-े- क-? ------------------------------------------------------------ येत्या शनिवार-रविवारी तू आधीच काही कार्यक्रम ठरविले आहेस का? 0
Y---ā śan-v-ra-rav--ā-ī -ū-ādhīca kāhī---r----ama ṭ-ar--i----hē-- k-? Y---- ś---------------- t- ā----- k--- k--------- ṭ-------- ā---- k-- Y-t-ā ś-n-v-r---a-i-ā-ī t- ā-h-c- k-h- k-r-a-r-m- ṭ-a-a-i-ē ā-ē-a k-? --------------------------------------------------------------------- Yētyā śanivāra-ravivārī tū ādhīca kāhī kāryakrama ṭharavilē āhēsa kā?
Ili imaš već dogovoren sastanak? क---ा -ु---ा-क-णा-ा--े-ाय-- ---- --ी- ठ--- --े-का? क---- द----- क----- भ------ त--- आ--- ठ--- आ-- क-- क-ं-ा द-स-य- क-ण-ल- भ-ट-य-े त-झ- आ-ी- ठ-ल- आ-े क-? -------------------------------------------------- किंवा दुस-या कोणाला भेटायचे तुझे आधीच ठरले आहे का? 0
K-n-- -------------ā -----y----t---ē-----c- ṭ----lē-ā---k-? K---- d------ k----- b-------- t---- ā----- ṭ------ ā-- k-- K-n-ā d-s---ā k-ṇ-l- b-ē-ā-a-ē t-j-ē ā-h-c- ṭ-a-a-ē ā-ē k-? ----------------------------------------------------------- Kinvā dusa-yā kōṇālā bhēṭāyacē tujhē ādhīca ṭharalē āhē kā?
Predlažem da se nađemo za vikend. म-ा-सुच----े --े---, आप--आ----या-्-ा-अखे-ी- -ेटू --. म-- स------- आ-- क-- आ-- आ---------- अ----- भ--- य-- म-ा स-च-ा-च- आ-े क-, आ-ण आ-व-्-ा-्-ा अ-े-ी- भ-ट- य-. ---------------------------------------------------- मला सुचवायचे आहे की, आपण आठवड्याच्या अखेरीस भेटू या. 0
Mal- -u-avāyac--ā-ē-k-, ---ṇ- āṭ--v--y---ā-ak-ērī-a -hē-ū yā. M--- s--------- ā-- k-- ā---- ā----------- a------- b---- y-- M-l- s-c-v-y-c- ā-ē k-, ā-a-a ā-h-v-ḍ-ā-y- a-h-r-s- b-ē-ū y-. ------------------------------------------------------------- Malā sucavāyacē āhē kī, āpaṇa āṭhavaḍyācyā akhērīsa bhēṭū yā.
Hoćemo li na piknik? आपण-----िकला-जाऊ-य--क-? आ-- प------- ज-- य- क-- आ-ण प-क-ि-ल- ज-ऊ य- क-? ----------------------- आपण पिकनिकला जाऊ या का? 0
Āp-ṇa -ik--ik-l- --'ū--ā-kā? Ā---- p--------- j--- y- k-- Ā-a-a p-k-n-k-l- j-'- y- k-? ---------------------------- Āpaṇa pikanikalā jā'ū yā kā?
Hoćemo li se odvesti do plaže? आ---समुद्रक-न-री--ा- -ा-का? आ-- स----------- ज-- य- क-- आ-ण स-ु-्-क-न-र- ज-ऊ य- क-? --------------------------- आपण समुद्रकिनारी जाऊ या का? 0
Āpa-a-samudr---n----jā---yā-k-? Ā---- s------------ j--- y- k-- Ā-a-a s-m-d-a-i-ā-ī j-'- y- k-? ------------------------------- Āpaṇa samudrakinārī jā'ū yā kā?
Hoćemo li ići u planine? आपण--र्वत--र --- य- --? आ-- प------- ज-- य- क-- आ-ण प-्-त-व- ज-ऊ य- क-? ----------------------- आपण पर्वतावर जाऊ या का? 0
Āp-ṇa p--va-āva---j--ū -ā-kā? Ā---- p---------- j--- y- k-- Ā-a-a p-r-a-ā-a-a j-'- y- k-? ----------------------------- Āpaṇa parvatāvara jā'ū yā kā?
Doći ću po tebe u biro. म- ---ा क----ा-य---न घे-न ज-ईन. म- त--- क----------- घ--- ज---- म- त-ल- क-र-य-ल-ा-ू- घ-ऊ- ज-ई-. ------------------------------- मी तुला कार्यालयाहून घेऊन जाईन. 0
M- -u-ā kāry--a-ā-ū-- -----na -ā----. M- t--- k------------ g------ j------ M- t-l- k-r-ā-a-ā-ū-a g-ē-ū-a j-'-n-. ------------------------------------- Mī tulā kāryālayāhūna ghē'ūna jā'īna.
Doći ću po tebe kući. म---ुला न-याय-- -----ेईन. म- त--- न------ घ-- य---- म- त-ल- न-य-य-ा घ-ी य-ई-. ------------------------- मी तुला न्यायला घरी येईन. 0
Mī-tu----'yā---ā g-a-ī yē-īna. M- t--- n------- g---- y------ M- t-l- n-y-y-l- g-a-ī y-'-n-. ------------------------------ Mī tulā n'yāyalā gharī yē'īna.
Doći ću po tebe na autobusku stanicu. मी-त-ल--बस-था-ब-या---न-घेऊ- -ा-न. म- त--- ब- थ---------- घ--- ज---- म- त-ल- ब- थ-ं-्-ा-र-न घ-ऊ- ज-ई-. --------------------------------- मी तुला बस थांब्यावरून घेऊन जाईन. 0
Mī-tul--bas- t----y---r-na -hē-ū---jā'īna. M- t--- b--- t------------ g------ j------ M- t-l- b-s- t-ā-b-ā-a-ū-a g-ē-ū-a j-'-n-. ------------------------------------------ Mī tulā basa thāmbyāvarūna ghē'ūna jā'īna.

Savjeti za učenje stranih jezika

Uvijek je naporno učiti novi jezik. Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline. Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje! Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati. Radujte se novom jeziku i novim iskustvima! Teoretski je svejedno čime ćete započeti. Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima. Korisno je da se najprije koncentrirate na slušanje i govorenje. Zatim čitajte i pišite. Otkrijte sistem koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici. Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme. Ili pak u svom stanu objesite plakate s vokabularom. U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka. Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška. Napravite pauzu ili učite nešto drugo! Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom. Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno. Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost. Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima. Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika. I nađite prijatelje koji takođe vole učiti jezike. Nikad nemojte odvojeno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu! Sve redovno ponavljajte! Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo. Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakovati svoje kofere! Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima. Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju. Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Da li ste to znali?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Nauka nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičkoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova. Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova tačnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.