Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम २

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

६७ [सदुसष्ट]

67 [Sadusaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम २

[sambandhavācaka sarvanāma 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
naočale च-्-ा च---- च-्-ा ----- चष्मा 0
c--mā c---- c-ṣ-ā ----- caṣmā
On je zaboravio svoje naočale. तो--प-ा च--म- -ि--ू- --ल-. त- आ--- च---- व----- ग---- त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-. -------------------------- तो आपला चष्मा विसरून गेला. 0
tō-ā---ā caṣ-ā-v-sar----gēlā. t- ā---- c---- v------- g---- t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-. ----------------------------- tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
Ma gdje su mu naočale? त्या----्-ा-----्-- कुठ- ---ला? त----- त----- च---- क--- ठ----- त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा- ------------------------------- त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला? 0
T--nē ty-cā caṣm------- ṭ-ēv-l-? T---- t---- c---- k---- ṭ------- T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā- -------------------------------- Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
sat घड---ळ घ----- घ-्-ा- ------ घड्याळ 0
G--ḍy--a G------- G-a-y-ḷ- -------- Ghaḍyāḷa
Njegov sat je pokvaren. त्---- घ-्-----ाम--र- ----. त----- घ----- क-- क-- न---- त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-. --------------------------- त्याचे घड्याळ काम करत नाही. 0
t--cē-gha---ḷ--k--a---r--- -ā--. t---- g------- k--- k----- n---- t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------- tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
Sat visi na zidu. घ----ळ -ि-त-वर टां----े--ह-. घ----- भ------ ट------- आ--- घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े- ---------------------------- घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे. 0
Gh-ḍ-ā-a--h-------a ---g---l----ē. G------- b--------- ṭ-------- ā--- G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē- ---------------------------------- Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
pasoš प-रप--र प------ प-र-त-र ------- पारपत्र 0
Pāra---ra P-------- P-r-p-t-a --------- Pārapatra
On je izgubio svoj pasoš. त--ा-- -्---े-पा--त-र -र-ल-. त----- त----- प------ ह----- त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े- ---------------------------- त्याने त्याचे पारपत्र हरवले. 0
ty-n- t---ē p-ra-at-a--------ē. t---- t---- p-------- h-------- t-ā-ē t-ā-ē p-r-p-t-a h-r-v-l-. ------------------------------- tyānē tyācē pārapatra haravalē.
Gdje je onda njegov pasoš? म- त्या-े ---प--- ---े--ह-? म- त----- प------ क--- आ--- म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े- --------------------------- मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे? 0
Mag- -yā-ē-pā-a-atr--ku-hē----? M--- t---- p-------- k---- ā--- M-g- t-ā-ē p-r-p-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē?
oni – njihov / njihova / njihovo ते-----यांचा / त-य-ंची / -्----े - त-----्या त- – त------ / त------ / त------ / त-------- त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा -------------------------------------------- ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या 0
Tē-- tyā-̄-ā/ -y--̄cī/ -yā----- -yān̄c-ā T- – t------- t------- t------- t------- T- – t-ā-̄-ā- t-ā-̄-ī- t-ā-̄-ē- t-ā-̄-y- ---------------------------------------- Tē – tyān̄cā/ tyān̄cī/ tyān̄cē/ tyān̄cyā
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. म-ला--- त्---च- आ- – --ील--ाप-त -ाह--. म------ त------ आ- – व--- स---- न----- म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त- -------------------------------------- मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत. 0
mul---ā---ān-c--ā-- ----ḍīla-sāpa-a-a----ī-a. m------ t------ ā-- – v----- s------- n------ m-l-n-ā t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- s-p-ḍ-t- n-h-t-. --------------------------------------------- mulānnā tyān̄cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta.
Ali eto dolaze njihovi roditelji! हे-ब--,---या-चे--ई – -ड-ल-आल-. ह- ब--- त------ आ- – व--- आ--- ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े- ------------------------------ हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले. 0
Hē-b-g--, --ā-̄c- -'--- vaḍī----l-. H- b----- t------ ā-- – v----- ā--- H- b-g-ā- t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- ā-ē- ----------------------------------- Hē baghā, tyān̄cē ā'ī – vaḍīla ālē.
Vi – Vaš / Vaša / Vaše आप--– आपल- - आपल- /-आ----/-आ-ल्-ा आ-- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Āp-ṇ- - --alā/-āp--ī--ā-a-ē- ā-alyā Ā---- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? आ-ली-य-त्-ा कशी झाली ---ीमा--म्-ुलर? आ--- य----- क-- झ--- श------ म------ आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-? ------------------------------------ आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर? 0
āp--ī-y--r--k-śī----lī-ś--m-n- my--ara? ā---- y---- k--- j---- ś------ m------- ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-ā-a m-u-a-a- --------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? आ-ली-पत्-ी क-ठे आ-- श-------म्---र? आ--- प---- क--- आ-- श------ म------ आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-? ----------------------------------- आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर? 0
Āpalī-p------u--ē-ā---śrīmā-a -y-----? Ā---- p---- k---- ā-- ś------ m------- Ā-a-ī p-t-ī k-ṭ-ē ā-ē ś-ī-ā-a m-u-a-a- -------------------------------------- Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše आ-----आ-ला-/ --ली-/ --ल--/-आप-्या आ-- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Ā-a-a ---p-lā- āp--ī--ā-alē---p-l-ā Ā---- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? आ--ी---त--- क-ी झा-ी-श-र------्मि---? आ--- य----- क-- झ--- श------ श------- आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ------------------------------------- आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट? 0
ā---ī -ā-r--k--ī -hā-ī ---mat---m-ḍ--? ā---- y---- k--- j---- ś------ ś------ ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? आ--े --ी----े--हेत----ीमती श्म---ट? आ--- प-- क--- आ--- श------ श------- आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ----------------------------------- आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट? 0
Āpa---p----k--h---hēt- --īm-tī ---ḍ-a? Ā---- p--- k---- ā---- ś------ ś------ Ā-a-ē p-t- k-ṭ-ē ā-ē-a ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!