Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
naočale እቲ --ጽር እ- መ--- እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
i-ī-m-n--s’iri i-- m--------- i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
On je zaboravio svoje naočale. ንሱ----ሩ--ሲዑ-። ን- መ--- ረ---- ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
ni-- -en-ts-----r--ī‘uw-። n--- m--------- r-------- n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Ma gdje su mu naočale? መነ-ሩ ኣ-- ድዩ-ረ-ዑ-? መ--- ኣ-- ድ- ረ---- መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
mene-s’-r----eyi -i-u res--u--? m--------- a---- d--- r-------- m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
sat እ--ሰ-ት እ- ሰ-- እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
it- -e‘ati i-- s----- i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Njegov sat je pokvaren. ሰ----ባ-ሽ-። ሰ-- ተ----- ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
s-‘-tu -eb--as-i--። s----- t----------- s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Sat visi na zidu. እታ --ት--ብ -ን-ቕ--ሰ-ላ -ላ። እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ-- እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
it- --‘ati-a-i--enidek----t-s--̱---a -la። i-- s----- a-- m--------- t--------- a--- i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
pasoš እቲ -ስፖ-ት እ- ፓ---- እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
it- -as-----ti i-- p--------- i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
On je izgubio svoj pasoš. ን- ፓ-ፖር----ኑ-። ን- ፓ---- ሲ---- ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n--- -a--p-r--u s---nu--። n--- p--------- s-------- n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Gdje je onda njegov pasoš? ፖኣ-ፖር- ኣበይ-ጌ-ዎ? ፖ----- ኣ-- ጌ--- ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
p-’-si--r-tu---ey--------? p----------- a---- g------ p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
oni – njihov / njihova / njihovo ንሳ-- ----ም ን--- - ና-- ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
n--at-m----n-t-mi n------- - n----- n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. እቶ---ልዑ-ን---ኦም----ም። እ-- ቆ-- ን----- ሲ---- እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
itom- k-ol-‘- niwe-edi--mi-sī---om-። i---- k------ n----------- s-------- i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ali eto dolaze njihovi roditelji! ግን-ወ--ኦ--እ-- ይ-ጽ--። ግ- ወ---- እ-- ይ--- ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
g-ni w-led---------wu yimet-’i’--። g--- w--------- i---- y--------- ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Vi – Vaš / Vaša / Vaše ንስኹ- - -ትኩም ን--- - ና--- ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
n------m- - -at-ku-i n-------- - n------- n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? መ--ኹ- ከመይ-ሩ- -- ሙ--? መ---- ከ----- ኣ- ሙ--- መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
meges-ah-um--ke-ey-nē-u፣-ato-m-ler-? m----------- k---------- a-- m------ m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? ሰ-ይ--ም---ይ ኣ- -- --ር? ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ--- ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s----iti---m- a-e-- a-- a-- m-l---? s------------ a---- a-- a-- m------ s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše ንስ-ን-- ና--ን ን--- - ና--- ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
ni-ih--ni - n-t-kini n-------- - n------- n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? መገሻኽ- -መ--ኔሩ------ሽ-ት? መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ--- መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
m-g----ẖi-i kem--i nēru weyiz-ro--hi---i? m----------- k----- n--- w------- s------- m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? ሰብ--ክን ኣበይ-ኣ--ወ-------? ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ--- ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s-bi’a--ki-- ab--i --o ---i---- s-i-ī-i? s----------- a---- a-- w------- s------- s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!