Knjiga fraza

bs Pripreme za put   »   ka მზადება მოგზაურობისთვის

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [ორმოცდაშვიდი]

47 [ormotsdashvidi]

მზადება მოგზაურობისთვის

[mzadeba mogzaurobistvis]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Moraš spakovati naš kofer! შე- ჩ---- ჩ------- უ--- ჩ------! შენ ჩვენი ჩემოდანი უნდა ჩაალაგო! 0
s--- c----- c-------- u--- c-------! sh-- c----- c-------- u--- c-------! shen chveni chemodani unda chaalago! s-e- c-v-n- c-e-o-a-i u-d- c-a-l-g-! -----------------------------------!
Ne smiješ ništa zaboraviti! არ----- უ--- დ----------! არაფერი უნდა დაგავიწყდეს! 0
a------ u--- d-------'q---! ar----- u--- d------------! araperi unda dagavits'qdes! a-a-e-i u-d- d-g-v-t-'q-e-! ---------------------'----!
Treba ti veliki kofer! შე- დ--- ჩ------- გ-------! შენ დიდი ჩემოდანი გჭირდება! 0
s--- d--- c-------- g--'i-----! sh-- d--- c-------- g---------! shen didi chemodani gch'irdeba! s-e- d-d- c-e-o-a-i g-h'i-d-b-! -----------------------'------!
Ne zaboravi pasoš! პა------ ა- დ------! პასპორტი არ დაგრჩეს! 0
p'a--'o--'i a- d-------! p'--------- a- d-------! p'asp'ort'i ar dagrches! p'a-p'o-t'i a- d-g-c-e-! -'---'---'-------------!
Ne zaboravi avionsku kartu! ბი---- ა- დ------! ბილეთი არ დაგრჩეს! 0
b----- a- d-------! bi---- a- d-------! bileti ar dagrches! b-l-t- a- d-g-c-e-! ------------------!
Ne zaboravi putne čekove! სა------- ჩ----- ა- დ------! სამგზავრო ჩეკები არ დაგრჩეს! 0
s-------- c---'e-- a- d-------! sa------- c------- a- d-------! samgzavro chek'ebi ar dagrches! s-m-z-v-o c-e-'e-i a- d-g-c-e-! --------------'---------------!
Ponesi kremu za sunčanje. მზ-- კ---- წ------. მზის კრემი წამოიღე. 0
m--- k'r--- t-'a------. mz-- k----- t---------. mzis k'remi ts'amoighe. m-i- k'r-m- t-'a-o-g-e. ------'-------'-------.
Ponesi sunčane naočale. მზ-- ს------ წ------. მზის სათვალე წამოიღე. 0
m--- s------ t-'a------. mz-- s------ t---------. mzis satvale ts'amoighe. m-i- s-t-a-e t-'a-o-g-e. ---------------'-------.
Ponesi šešir za sunce. მზ-- ქ--- წ------. მზის ქუდი წამოიღე. 0
m--- k--- t-'a------. mz-- k--- t---------. mzis kudi ts'amoighe. m-i- k-d- t-'a-o-g-e. ------------'-------.
Hoćeš li ponijeti autokartu? რუ--- წ-------? რუკას წამოიღებ? 0
r--'a- t-'a-------? ru---- t----------? ruk'as ts'amoigheb? r-k'a- t-'a-o-g-e-? ---'-----'--------?
Hoćeš li ponijeti vodič za putovanja? გზ-------- წ-------? გზამკვლევს წამოიღებ? 0
g----'v---- t-'a-------? gz--------- t----------? gzamk'vlevs ts'amoigheb? g-a-k'v-e-s t-'a-o-g-e-? -----'--------'--------?
Hoćeš li ponijeti kišobran? ქო---- წ-------? ქოლგას წამოიგებ? 0
k----- t-'a------? ko---- t---------? kolgas ts'amoigeb? k-l-a- t-'a-o-g-b? ---------'-------?
Misli na hlače, košulje, čarape. შა------- პ--------- წ------ ა- დ------. შარვლები, პერანგები, წინდები არ დაგრჩეს. 0
s--------, p'e-------, t-'i----- a- d-------. sh-------- p---------- t-------- a- d-------. sharvlebi, p'erangebi, ts'indebi ar dagrches. s-a-v-e-i, p'e-a-g-b-, t-'i-d-b- a- d-g-c-e-. ---------,--'--------,---'------------------.
Misli na kravate, kaiševe, sakoe. ჰა--------- ქ------- პ------- ა- დ------. ჰალსტუხები, ქამრები, პიჯაკები არ დაგრჩეს. 0
h----'u-----, k------, p'i---'e-- a- d-------. ha----------- k------- p--------- a- d-------. halst'ukhebi, kamrebi, p'ijak'ebi ar dagrches. h-l-t'u-h-b-, k-m-e-i, p'i-a-'e-i a- d-g-c-e-. -----'------,--------,--'----'---------------.
Misli na pidžame, spavaćice i majice. ღა--- პ--------- ღ---- პ-------- დ- მ-------- ა- დ------. ღამის პიჟამოები, ღამის პერანგები და მაისურები არ დაგრჩეს. 0
g----- p'i--------, g----- p'e------- d- m-------- a- d-------. gh---- p----------- g----- p--------- d- m-------- a- d-------. ghamis p'izhamoebi, ghamis p'erangebi da maisurebi ar dagrches. g-a-i- p'i-h-m-e-i, g-a-i- p'e-a-g-b- d- m-i-u-e-i a- d-g-c-e-. --------'---------,---------'---------------------------------.
Trebaš cipele, sandale i čizme. შე- ფ------------ ს------- დ- ჩ------ გ-------. შენ ფეხსაცმელები, სანდლები და ჩექმები გჭირდება. 0
s--- p-------------, s------- d- c------- g--'i-----. sh-- p-------------- s------- d- c------- g---------. shen pekhsatsmelebi, sandlebi da chekmebi gch'irdeba. s-e- p-k-s-t-m-l-b-, s-n-l-b- d- c-e-m-b- g-h'i-d-b-. -------------------,-------------------------'------.
Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. შე- ც------------- ს----- დ- ფ--------- მ-------- გ-------. შენ ცხვირსახოცები, საპონი და ფრჩხილების მაკრატელი გჭირდება. 0
s--- t----------------, s--'o-- d- p----------- m--'r--'e-- g--'i-----. sh-- t----------------- s------ d- p----------- m---------- g---------. shen tskhvirsakhotsebi, sap'oni da prchkhilebis mak'rat'eli gch'irdeba. s-e- t-k-v-r-a-h-t-e-i, s-p'o-i d- p-c-k-i-e-i- m-k'r-t'e-i g-h'i-d-b-. ----------------------,----'-----------------------'---'-------'------.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. შე- ს---------- კ----- ჯ------ დ- კ----- პ---- გ-------. შენ სავარცხელი, კბილის ჯაგრისი და კბილის პასტა გჭირდება. 0
s--- s-----------, k'b---- j------ d- k'b---- p'a--'a g--'i-----. sh-- s------------ k------ j------ d- k------ p------ g---------. shen savartskheli, k'bilis jagrisi da k'bilis p'ast'a gch'irdeba. s-e- s-v-r-s-h-l-, k'b-l-s j-g-i-i d- k'b-l-s p'a-t'a g-h'i-d-b-. -----------------,--'------------------'-------'---'-----'------.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Jer će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se takođe mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tome je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezički hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Da li ste to znali?
Češki je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička historija oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim tačkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno. Pri tome se otkriva puno novih stvari.