Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski katalonski Igra Više
Zašto ne dolazite? Pe- q-- n- v- v----? Per què no ve vostè? 0
Vrijeme je tako loše. El t---- é- m--- d-----. El temps és molt dolent. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. No v--- p----- e- c---- é- m--- d-----. No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Zašto ne dolazi on? Pe- q-- n- v-? Per què no ve? 0
On nije pozvan. No é- c-------. No és convidat. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. No v- p----- n- é- c-------. No ve perquè no és convidat. 0
Zašto ne dolaziš? Pe- q-- n- v---? Per què no véns? 0
Ja nemam vremena. No t--- t----. No tinc temps. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. No v--- p----- n- t--- t----. No vinc perquè no tinc temps. 0
Zašto ne ostaneš? Pe- q-- n- e- q-----? Per què no et quedes? 0
Ja moram još raditi. En---- h--- d- t--------. Encara haig de treballar. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. No e- q---- p----- e----- h--- d- t--------. No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Zašto idete već? Pe- q-- s--- v- j-? Per què se’n va ja? 0
Ja sam umoran / umorna. Es--- c-----. Estic cansat. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Me-- v--- p----- e---- c----- / ----. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Zašto već odlazite? Pe- q-- s--- v- j-? Per què se’n va ja? 0
Već je kasno. Ja é- t---. Ja és tard. 0
Odlazim, jer je već kasno. Me-- v--- p----- j- é- t---. Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...