Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   uk Частини тіла

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

[Chastyny tila]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
Ja crtam muškarca. Я м--юю--о-о-і-а. Я м---- ч-------- Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
Y---a-y-yu ---l-----. Y- m------ c--------- Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Prvo glavu. Сп-ч-т-----ло--. С------- г------ С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
S-oc---k- -o--v-. S-------- h------ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Muškarac nosi šešir. Ч---в-к ---и-ь-ка-ел--. Ч------ н----- к------- Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
C-o-o-ik --sy-- k-pe--u-h. C------- n----- k--------- C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Kosa se ne vidi. В-ло-ся -е -ид-о. В------ н- в----- В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
Volo---a -------o. V------- n- v----- V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Uši se također ne vide. В-х н---и-но-так-ж. В-- н- в---- т----- В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
Vu-- -e -y-----ak-z-. V--- n- v---- t------ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Leđa se također ne vide. Спин-----ож н- видн-. С---- т---- н- в----- С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
S---- ta---- ne---d-o. S---- t----- n- v----- S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.
Ja crtam oči i usta. Я-м-л-ю о---і ---. Я м---- о-- і р--- Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
YA malyu----c-- - rot. Y- m------ o--- i r--- Y- m-l-u-u o-h- i r-t- ---------------------- YA malyuyu ochi i rot.
Muškarac pleše i smije se. Чо----к -а-цює - см-єт-с-. Ч------ т----- і с-------- Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
Ch-lov-k--a-tsyuy- i s-iy-t--ya. C------- t-------- i s---------- C-o-o-i- t-n-s-u-e i s-i-e-ʹ-y-. -------------------------------- Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
Muškarac ima dug nos. Чоловік---- --вг-й-н--. Ч------ м-- д----- н--- Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
C--l--i--m--e --vh----ni-. C------- m--- d------ n--- C-o-o-i- m-y- d-v-y-̆ n-s- -------------------------- Cholovik maye dovhyy̆ nis.
On nosi štap u rukama. В-- но-ить-у руках-пал-ц-. В-- н----- у р---- п------ В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
Vin-no--t- ---uk--h -a---s--. V-- n----- u r----- p-------- V-n n-s-t- u r-k-k- p-l-t-y-. ----------------------------- Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
On također nosi šal oko vrata. Ві- -ак-ж ----н- ши--кашн-. В-- т---- м-- н- ш-- к----- В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
Vi--t-kozh-m-y- -a sh--̈ k--h--. V-- t----- m--- n- s---- k------ V-n t-k-z- m-y- n- s-y-̈ k-s-n-. -------------------------------- Vin takozh maye na shyï kashne.
Zima je i hladno je. Це-зи---і-хо-о--о. Ц- з--- і х------- Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
T------- - kh--o-no. T-- z--- i k-------- T-e z-m- i k-o-o-n-. -------------------- Tse zyma i kholodno.
Ruke su snažne. Р-----иль--. Р--- с------ Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
R-k----lʹ--. R--- s------ R-k- s-l-n-. ------------ Ruky sylʹni.
Noge su također snažne. Но-и--а--ж ------. Н--- т---- с------ Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
N-h- -a--zh--y--n-. N--- t----- s------ N-h- t-k-z- s-l-n-. ------------------- Nohy takozh sylʹni.
Muškarac je od snijega. Чо-о-ік -і -ніг-. Ч------ з- с----- Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
C---ovi- -i ----u. C------- z- s----- C-o-o-i- z- s-i-u- ------------------ Cholovik zi snihu.
On ne nosi hlače i kaput. В---не -----ь -та--в і-па-ь-а. В-- н- н----- ш----- і п------ В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
V--------sy---sh-an-v i -a-ʹt-. V-- n- n----- s------ i p------ V-n n- n-s-t- s-t-n-v i p-l-t-. ------------------------------- Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
Ali muškarac se ne smrzava. А-е-чолові- н----рз-е. А-- ч------ н- м------ А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
A-e ---l---k ne -----e. A-- c------- n- m------ A-e c-o-o-i- n- m-r-n-. ----------------------- Ale cholovik ne merzne.
On je snjegović. Ві--–-сніго--к. В-- – с-------- В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
V-n --s-i-ov--. V-- – s-------- V-n – s-i-o-y-. --------------- Vin – snihovyk.

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...