Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   mk Делови на телото

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

58 [педесет и осум]

58 [pyedyesyet i osoom]

Делови на телото

[Dyelovi na tyeloto]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Ja crtam muškarca. Ја- ц---- ч----. Јас цртам човек. 0
Ј-- t----- c------. Јa- t----- c------. Јas tzrtam chovyek. Ј-s t-r-a- c-o-y-k. ------------------.
Prvo glavu. На----- г------. Најпрво главата. 0
N------ g-------. Na----- g-------. Naјprvo gulavata. N-ј-r-o g-l-v-t-. ----------------.
Muškarac nosi šešir. Чо----- н--- е--- ш----. Човекот носи еден шешир. 0
C-------- n--- y----- s-------. Ch------- n--- y----- s-------. Chovyekot nosi yedyen shyeshir. C-o-y-k-t n-s- y-d-e- s-y-s-i-. ------------------------------.
Kosa se ne vidi. Ко---- н- м- с- г----. Косата не му се гледа. 0
K----- n-- m-- s-- g------. Ko---- n-- m-- s-- g------. Kosata nye moo sye gulyeda. K-s-t- n-e m-o s-e g-l-e-a. --------------------------.
Uši se također ne vide. Уш--- и--- т--- н- м- с- г------. Ушите исто така не му се гледаат. 0
O------- i--- t--- n-- m-- s-- g--------. Oo------ i--- t--- n-- m-- s-- g--------. Ooshitye isto taka nye moo sye gulyedaat. O-s-i-y- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a-t. ----------------------------------------.
Leđa se također ne vide. Гр--- и--- т--- н- м- с- г----. Грбот исто така не му се гледа. 0
G----- i--- t--- n-- m-- s-- g------. Gu---- i--- t--- n-- m-- s-- g------. Gurbot isto taka nye moo sye gulyeda. G-r-o- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a. ------------------------------------.
Ja crtam oči i usta. Ги ц---- о---- и у-----. Ги цртам очите и устата. 0
G-- t----- o------ i o------. Gu- t----- o------ i o------. Gui tzrtam ochitye i oostata. G-i t-r-a- o-h-t-e i o-s-a-a. ----------------------------.
Muškarac pleše i smije se. Чо----- т------ и с- с---. Човекот танцува и се смее. 0
C-------- t-------- i s-- s-----. Ch------- t-------- i s-- s-----. Chovyekot tantzoova i sye smyeye. C-o-y-k-t t-n-z-o-a i s-e s-y-y-. --------------------------------.
Muškarac ima dug nos. Чо----- и-- д--- н--. Човекот има долг нос. 0
C-------- i-- d---- n--. Ch------- i-- d---- n--. Chovyekot ima dolgu nos. C-o-y-k-t i-a d-l-u n-s. -----------------------.
On nosi štap u rukama. То- в- р----- н--- е--- с---. Тој во рацете носи еден стап. 0
T-- v- r-------- n--- y----- s---. To- v- r-------- n--- y----- s---. Toј vo ratzyetye nosi yedyen stap. T-ј v- r-t-y-t-e n-s- y-d-e- s-a-. ---------------------------------.
On također nosi šal oko vrata. То- о---- в----- н--- и--- т--- и е--- ш--. Тој околу вратот носи исто така и еден шал. 0
T-- o----- v----- n--- i--- t--- i y----- s---. To- o----- v----- n--- i--- t--- i y----- s---. Toј okoloo vratot nosi isto taka i yedyen shal. T-ј o-o-o- v-a-o- n-s- i-t- t-k- i y-d-e- s-a-. ----------------------------------------------.
Zima je i hladno je. Зи-- е и с------ е. Зима е и студено е. 0
Z--- y- i s-------- y-. Zi-- y- i s-------- y-. Zima ye i stoodyeno ye. Z-m- y- i s-o-d-e-o y-. ----------------------.
Ruke su snažne. Ра---- с- с----. Рацете се силни. 0
R-------- s-- s----. Ra------- s-- s----. Ratzyetye sye silni. R-t-y-t-e s-e s-l-i. -------------------.
Noge su također snažne. Но---- и--- т--- с- с----. Нозете исто така се силни. 0
N------- i--- t--- s-- s----. No------ i--- t--- s-- s----. Nozyetye isto taka sye silni. N-z-e-y- i-t- t-k- s-e s-l-i. ----------------------------.
Muškarac je od snijega. Чо----- е о- с---. Човекот е од снег. 0
C-------- y- o- s-----. Ch------- y- o- s-----. Chovyekot ye od snyegu. C-o-y-k-t y- o- s-y-g-. ----------------------.
On ne nosi hlače i kaput. То- н- н--- п-------- и м-----. Тој не носи панталони и мантил. 0
T-- n-- n--- p-------- i m-----. To- n-- n--- p-------- i m-----. Toј nye nosi pantaloni i mantil. T-ј n-e n-s- p-n-a-o-i i m-n-i-. -------------------------------.
Ali muškarac se ne smrzava. Но ч------ н- с- с-------. Но човекот не се смрзнува. 0
N- c-------- n-- s-- s--------. No c-------- n-- s-- s--------. No chovyekot nye sye smrznoova. N- c-o-y-k-t n-e s-e s-r-n-o-a. ------------------------------.
On je snjegović. То- е с-----. Тоа е снешко. 0
T-- y- s-------. To- y- s-------. Toa ye snyeshko. T-a y- s-y-s-k-. ---------------.

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...