Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   ad Iэпкъ-лъэпкъхэр

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

58 [шъэныкъорэ ирэ]

58 [shjenykorje irje]

Iэпкъ-лъэпкъхэр

[Ijepk-ljepkhjer]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Ja crtam muškarca. С- х-----ы-ъэ с-рэт--эшIы. С- х--------- с---- с----- С- х-у-ъ-ы-ъ- с-р-т с-ш-ы- -------------------------- Сэ хъулъфыгъэ сурэт сэшIы. 0
Sje---l---j- ---j-t-sje-h--. S-- h------- s----- s------- S-e h-l-y-j- s-r-e- s-e-h-y- ---------------------------- Sje hulfygje surjet sjeshIy.
Prvo glavu. Ы-эра---эу ш-хьэ-. Ы--------- ш------ Ы-э-а-ш-э- ш-х-э-. ------------------ ЫпэрапшIэу шъхьэр. 0
Ypj-raps-I--u-s-h----. Y------------ s------- Y-j-r-p-h-j-u s-h-j-r- ---------------------- YpjerapshIjeu shh'jer.
Muškarac nosi šešir. Х-улъ--г--м ---- у--ъу- -ыг-. Х---------- п--- у----- щ---- Х-у-ъ-ы-ъ-м п-I- у-г-у- щ-г-. ----------------------------- Хъулъфыгъэм пэIо убгъур щыгъ. 0
H----gje- -je-o--bgur-shhyg. H-------- p---- u---- s----- H-l-y-j-m p-e-o u-g-r s-h-g- ---------------------------- Hulfygjem pjeIo ubgur shhyg.
Kosa se ne vidi. Ыш-х-а--э--к--л--г-----э-. Ы--------- к-------------- Ы-ъ-ь-ц-э- к-э-ъ-г-о-э-э-. -------------------------- Ышъхьацхэр къэлъагъохэрэп. 0
Yshh--c-j-----ela-ohj--j-p. Y---------- k-------------- Y-h-'-c-j-r k-e-a-o-j-r-e-. --------------------------- Yshh'achjer kjelagohjerjep.
Uši se također ne vide. Т-ь-кIу-э--ри -ъэ---г----р-п. Т------------ к-------------- Т-ь-к-у-э-э-и к-э-ъ-г-о-э-э-. ----------------------------- ТхьакIумэхэри къэлъагъохэрэп. 0
Th'--I----h-e-- -----g--je-jep. T-------------- k-------------- T-'-k-u-j-h-e-i k-e-a-o-j-r-e-. ------------------------------- Th'akIumjehjeri kjelagohjerjep.
Leđa se također ne vide. Тхыц-э-- ---лъа--ор-п. Т------- к------------ Т-ы-I-р- к-э-ъ-г-о-э-. ---------------------- ТхыцIэри къэлъагъорэп. 0
T--cIj-ri-kje--gor-ep. T-------- k----------- T-y-I-e-i k-e-a-o-j-p- ---------------------- ThycIjeri kjelagorjep.
Ja crtam oči i usta. Сэ нэх--рэ-ж-м----урэ--сэ---. С- н------ ж---- с---- с----- С- н-х-м-э ж-м-э с-р-т с-ш-ы- ----------------------------- Сэ нэхэмрэ жэмрэ сурэт сэшIы. 0
S---n--hje-r-e-z-jem----s-rj---sje--I-. S-- n--------- z------- s----- s------- S-e n-e-j-m-j- z-j-m-j- s-r-e- s-e-h-y- --------------------------------------- Sje njehjemrje zhjemrje surjet sjeshIy.
Muškarac pleše i smije se. Х--лъ-ыгъэ---ъ-шъ----I--мэ---. Х---------- к----- ы--- м----- Х-у-ъ-ы-ъ-р к-э-ъ- ы-I- м-щ-ы- ------------------------------ Хъулъфыгъэр къэшъо ыкIи мэщхы. 0
Hu-fygjer-k-e-----k---mj----hy. H-------- k----- y--- m-------- H-l-y-j-r k-e-h- y-I- m-e-h-h-. ------------------------------- Hulfygjer kjesho ykIi mjeshhhy.
Muškarac ima dug nos. Х---ъф-гъэм--пэ-кI--ьэ. Х---------- ы-- к------ Х-у-ъ-ы-ъ-м ы-э к-ы-ь-. ----------------------- Хъулъфыгъэм ыпэ кIыхьэ. 0
Hu-fygj----pje-kIy----. H-------- y--- k------- H-l-y-j-m y-j- k-y-'-e- ----------------------- Hulfygjem ypje kIyh'je.
On nosi štap u rukama. А---х-у-ъфы-ъ--бэ- --ыгъ. А- (---------- б-- ы----- А- (-ъ-л-ф-г-) б-щ ы-ы-ъ- ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) бэщ ыIыгъ. 0
As-h (--lfy-----e--h--Iy-. A--- (------- b----- y---- A-h- (-u-f-g- b-e-h- y-y-. -------------------------- Ashh (hulfyg) bjeshh yIyg.
On također nosi šal oko vrata. А- (-ъ--ъф-гъ)-ып-ъэ-п-ъэд--- --экI-гъ. А- (---------- ы---- п------- е-------- А- (-ъ-л-ф-г-) ы-ш-э п-ъ-д-л- е-э-I-г-. --------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ыпшъэ пшъэдэлъ ещэкIыгъ. 0
Ash--(--lf-g)-y---je------dj-----hhjek---. A--- (------- y----- p-------- e---------- A-h- (-u-f-g- y-s-j- p-h-e-j-l e-h-j-k-y-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) ypshje pshjedjel eshhjekIyg.
Zima je i hladno je. Дж- -Iыма- -кI- -ъ-I-. Д-- к----- ы--- ч----- Д-ы к-ы-а- ы-I- ч-ы-э- ---------------------- Джы кIымаф ыкIи чъыIэ. 0
Dz-- kIym-- y--- chyI-e. D--- k----- y--- c------ D-h- k-y-a- y-I- c-y-j-. ------------------------ Dzhy kIymaf ykIi chyIje.
Ruke su snažne. Ы-э-эр л--ш-х. Ы----- л------ Ы-э-э- л-э-ы-. -------------- ЫIэхэр лъэшых. 0
Y-j-hje- --es-yh. Y------- l------- Y-j-h-e- l-e-h-h- ----------------- YIjehjer ljeshyh.
Noge su također snažne. Ыл---ъ-х-р---ъ--ы-. Ы---------- л------ Ы-ъ-к-о-э-и л-э-ы-. ------------------- Ылъакъохэри лъэшых. 0
Y-a--h--ri --e---h. Y--------- l------- Y-a-o-j-r- l-e-h-h- ------------------- Ylakohjeri ljeshyh.
Muškarac je od snijega. Х-улъ-ы-ъэ- о--м х-шIы-Iыгъ. Х---------- о--- х---------- Х-у-ъ-ы-ъ-р о-ы- х-ш-ы-I-г-. ---------------------------- Хъулъфыгъэр осым хэшIыкIыгъ. 0
Hulf-gj------m----s-I--I--. H-------- o--- h----------- H-l-y-j-r o-y- h-e-h-y-I-g- --------------------------- Hulfygjer osym hjeshIykIyg.
On ne nosi hlače i kaput. А----ъ-л-----------чэджи-п-л--эуи--ы-ъэп-. А- (---------- г-------- п------- щ------- А- (-ъ-л-ф-г-) г-о-ч-д-и п-л-т-у- щ-г-э-.- ------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) гъончэджи палътэуи щыгъэп.. 0
As---(---fyg)-g----j----i--a-tjeui-sh--g---.. A--- (------- g---------- p------- s--------- A-h- (-u-f-g- g-n-h-e-z-i p-l-j-u- s-h-g-e-.- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gonchjedzhi paltjeui shhygjep..
Ali muškarac se ne smrzava. А- -ъ-лъф-гъэр-----э лI--э-. А- х---------- ч---- л------ А- х-у-ъ-ы-ъ-р ч-ы-э л-э-э-. ---------------------------- Ау хъулъфыгъэр чъыIэ лIэрэп. 0
Au -u-fygj-r --y--e-lIj-rj--. A- h-------- c----- l-------- A- h-l-y-j-r c-y-j- l-j-r-e-. ----------------------------- Au hulfygjer chyIje lIjerjep.
On je snjegović. Ар осы--. А- о----- А- о-ы-I- --------- Ар осылI. 0
A- -sylI. A- o----- A- o-y-I- --------- Ar osylI.

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...