Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   bs U vozu

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [trideset i četiri]

U vozu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bosenština Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? D- l---e to-vo---a B-rl-n? D- l- j- t- v-- z- B------ D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin? 0
V kolik hodin ten vlak odjíždí? K-da ------voz? K--- k---- v--- K-d- k-e-e v-z- --------------- Kada kreće voz? 0
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? Kada-s-i-e vo- -----l-n? K--- s---- v-- u B------ K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin? 0
S dovolením, mohu projít? Opros-i-e, -mi-e- -- -roći? O--------- s----- l- p----- O-r-s-i-e- s-i-e- l- p-o-i- --------------------------- Oprostite, smijem li proći? 0
Myslím, že toto je mé místo. M-sl-m-da----t---oje mje--o. M----- d- j- t- m--- m------ M-s-i- d- j- t- m-j- m-e-t-. ---------------------------- Mislim da je to moje mjesto. 0
Myslím, že sedíte na mém místě. M-sl---da-sjed-t- -a-m-- -j---u. M----- d- s------ n- m-- m------ M-s-i- d- s-e-i-e n- m-m m-e-t-. -------------------------------- Mislim da sjedite na mom mjestu. 0
Kde je spací vůz? Gdje----k--a-za sp---n--? G--- s- k--- z- s-------- G-j- s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------- Gdje su kola za spavanje? 0
Spací vůz je na konci vlaku. Ko------s-----j--s---- -r--u --z-. K--- z- s------- s- n- k---- v---- K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza. 0
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. A g--e ---v-g-- z- r-----n--- - -a p--e---. A g--- j- v---- z- r--------- – N- p------- A g-j- j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------- A gdje je vagon za ručavanje? – Na početku. 0
Mohu spát dole? M-g- -i--pa---i -o--? M--- l- s------ d---- M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole? 0
Mohl bych spát uprostřed? Mog-----sp-vati-u --e--n-? M--- l- s------ u s------- M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini? 0
Mohl bych spát nahoře? M-g--li-s--v-ti gor-? M--- l- s------ g---- M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore? 0
Kdy budeme na hranici? K--- -mo n---ran-c-? K--- s-- n- g------- K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici? 0
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? K-l--o-traj- v-žnj---o--er----? K----- t---- v----- d- B------- K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina? 0
Má ten vlak zpoždění? Da ----o--kas-i? D- l- v-- k----- D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni? 0
Máte něco na čtení? I-a-e-li ----o--a--i---i? I---- l- n---- z- č------ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati? 0
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? M--- ---s- ovd-- -o-i-i-n--t---a---st--- pi-i? M--- l- s- o---- d----- n---- z- j---- i p---- M-ž- l- s- o-d-e d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? ---------------------------------------------- Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 0
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? D--li -i----m- -o-im pro-u-ili-u 7-s--i? D- l- b---- m- m---- p-------- u 7 s---- D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 s-t-? ---------------------------------------- Da li biste me molim probudili u 7 sati? 0

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!