Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   bs Ćaskanje 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bosenština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Rask--ot--e s-! Raskomotite se! R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Ciťte se jako doma! Os-eća--------ao---d-----! Osjećajte se kao kod kuće! O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
Co si dáte k pití? Š-- že---e--iti? Šta želite piti? Š-a ž-l-t- p-t-? ---------------- Šta želite piti? 0
Máte rád / ráda hudbu? Vol-te -i----iku? Volite li muziku? V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku? 0
Mám rád klasickou hudbu. Ja-vo--m -l-sič-- muz--u. Ja volim klasičnu muziku. J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku. 0
Tady jsou má cédéčka. Ov-je--u ------D-o-i. Ovdje su moji CD-ovi. O-d-e s- m-j- C---v-. --------------------- Ovdje su moji CD-ovi. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? S--r-te-li----- ---tru-e-t? Svirate li neki instrument? S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
To je moje kytara. Ov-je--e m----git---. Ovdje je moja gitara. O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Zpíváte rád / ráda? Pj-------i -ad-? Pjevate li rado? P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Máte děti? Im--e -i----c-? Imate li djece? I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Máte psa? Imat--li-p--? Imate li psa? I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Máte kočku? Imat- -i --čku? Imate li mačku? I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Toto jsou mé knihy. O--j--su--oje -nji-e. Ovdje su moje knjige. O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. U-ravo --ta--ov- -njig-. Upravo čitam ovu knjigu. U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
Co rád / ráda čtete? Št- -a-o --t-t-? Šta rado čitate? Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Id--e li rad- -a----c-rt? Idete li rado na koncert? I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Id-te-li ---- --p-zo--šte? Idete li rado u pozorište? I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište? 0
Chodíte rád / ráda do opery? I-e-e li ra-----op-ru? Idete li rado u operu? I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!