Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   da I toget

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [fireogtredive]

I toget

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština dánština Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? Er d-- t---- t-- B-----? Er det toget til Berlin? 0
V kolik hodin ten vlak odjíždí? Hv----- g-- t----? Hvornår går toget? 0
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? Hv----- a------- t---- t-- B-----? Hvornår ankommer toget til Berlin? 0
S dovolením, mohu projít? Un------- m- j-- k---- f----? Undskyld, må jeg komme forbi? 0
Myslím, že toto je mé místo. Je- t---- d-- e- m-- p----. Jeg tror, det er min plads. 0
Myslím, že sedíte na mém místě. Je- t---- d- s----- p- m-- p----. Jeg tror, du sidder på min plads. 0
Kde je spací vůz? Hv-- e- s---------? Hvor er sovevognen? 0
Spací vůz je na konci vlaku. So-------- e- i d-- b------- d-- a- t----. Sovevognen er i den bagerste del af toget. 0
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. Og h--- e- s----------? – I d-- f------- d--. Og hvor er spisevognen? – I den forreste del. 0
Mohu spát dole? Må j-- s--- n------? Må jeg sove nederst? 0
Mohl bych spát uprostřed? Må j-- s--- i m-----? Må jeg sove i midten? 0
Mohl bych spát nahoře? Må j-- s--- ø-----? Må jeg sove øverst? 0
Kdy budeme na hranici? Hv----- e- v- v-- g------? Hvornår er vi ved grænsen? 0
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? Hv-- l---- v---- t---- t-- B-----? Hvor længe varer turen til Berlin? 0
Má ten vlak zpoždění? Er t---- f--------? Er toget forsinket? 0
Máte něco na čtení? Ha- d- n---- a- l--- i? Har du noget at læse i? 0
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? Ka- m-- f- n---- a- s---- o- d----- h--? Kan man få noget at spise og drikke her? 0
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? Vi- d- v--- s- v----- a- v---- m-- k------ 7? Vil du være så venlig at vække mig klokken 7? 0

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!