Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   tr Trende

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [otuz dört]

Trende

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? Bu B------- g---- t--- m-? Bu Berlin’e giden tren mi? 0
V kolik hodin ten vlak odjíždí? Tr-- n- z---- k-------? Tren ne zaman kalkıyor? 0
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? Tr-- B------- n- z---- v------? Tren Berlin’e ne zaman varıyor? 0
S dovolením, mohu projít? Öz-- d------- g-------- m----? Özür dilerim, geçebilir miyim? 0
Myslím, že toto je mé místo. Za--------- b----- b---- y----. Zannedersem burası benim yerim. 0
Myslím, že sedíte na mém místě. Za--------- b---- y------ o------------. Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. 0
Kde je spací vůz? Ya----- v---- n----? Yataklı vagon nerde? 0
Spací vůz je na konci vlaku. Ya----- v---- t----- s------. Yataklı vagon trenin sonunda. 0
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. Ve y---- v----- n-----? – B----. Ve yemek vagonu nerede? – Başta. 0
Mohu spát dole? Aş----- y-------- m----? Aşağıda yatabilir miyim? 0
Mohl bych spát uprostřed? Or---- y-------- m----? Ortada yatabilir miyim? 0
Mohl bych spát nahoře? Yu------ y-------- m----? Yukarıda yatabilir miyim? 0
Kdy budeme na hranici? Ne z---- s------ o-------? Ne zaman sınırda olacağız? 0
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? Be------ g---- n- k---- s------? Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? 0
Má ten vlak zpoždění? Tr---- r----- v-- m-? Trenin rötarı var mı? 0
Máte něco na čtení? Ok------ b-- ş------ v-- m-? Okuyacak bir şeyiniz var mı? 0
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? Bu---- y------ v- i----- b-- ş----- b-------- m-? Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? 0
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? Be-- s--- 7.00 d- u-------- m------ l-----? Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? 0

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!