Konverzační příručka

cs Ve vlaku   »   pa ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Ve vlaku

34 [ਚੌਂਤੀ]

34 [Cauntī]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

[ṭrēna vica]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
Je to vlak do Berlína? ਕ- ਬ-ਲ-- -ਈ ਇਹੋ-ਟ--ੇਨ---? ਕ- ਬਰਲ-ਨ ਲਈ ਇਹ- ਟ-ਰ-ਨ ਹ-? ਕ- ਬ-ਲ-ਨ ਲ- ਇ-ੋ ਟ-ਰ-ਨ ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? 0
kī barali-a -a'- ih--ṭ-ēn--ha-? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai? k- b-r-l-n- l-'- i-ō ṭ-ē-a h-i- ------------------------------- kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai?
V kolik hodin ten vlak odjíždí? ਇ- -੍ਰੇ- ਕਦ----ਲ-- --? ਇਹ ਟ-ਰ-ਨ ਕਦ-- ਚਲਦ- ਹ-? ਇ- ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਚ-ਦ- ਹ-? ---------------------- ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? 0
I-a-ṭ--n- ka--ṁ--a-a-ī-h--? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai? I-a ṭ-ē-a k-d-ṁ c-l-d- h-i- --------------------------- Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai?
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína? ਇਹ-ਟ੍-ੇਨ -ਰ--- -------ੁ-ਚ-- -ੈ? ਇਹ ਟ-ਰ-ਨ ਬਰਲ-ਨ ਕਦ-- ਪਹ--ਚਦ- ਹ-? ਇ- ਟ-ਰ-ਨ ਬ-ਲ-ਨ ਕ-ੋ- ਪ-ੁ-ਚ-ੀ ਹ-? ------------------------------- ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
I-----ēn--b-r---n--k-d-ṁ-p-huca-ī ha-? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai? I-a ṭ-ē-a b-r-l-n- k-d-ṁ p-h-c-d- h-i- -------------------------------------- Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai?
S dovolením, mohu projít? ਮ-ਫ--ਰ-- -ੀ-ਮੈ----ਗੇ ---ਸ--- /--ਕਦੀ ਹਾਂ? ਮ-ਫ ਕਰਨ- ਕ- ਮ-- ਅ-ਗ- ਜ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਮ-ਫ ਕ-ਨ- ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ਗ- ਜ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Māph---aran- -- -aiṁ ag---ā sa----/ --k--- -ā-? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ? M-p-a k-r-n- k- m-i- a-ē j- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------- Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ?
Myslím, že toto je mé místo. ਮ-ਰਾ -----ਹੈ ਇਹ -ੇਰੀ ਜਗਾਹ---। ਮ-ਰ- ਖ-ਆਲ ਹ- ਇਹ ਮ-ਰ- ਜਗ-ਹ ਹ-। ਮ-ਰ- ਖ-ਆ- ਹ- ਇ- ਮ-ਰ- ਜ-ਾ- ਹ-। ----------------------------- ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। 0
Mēr----i'ā----ai-ih----rī ja-ā-a--ai. Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai. M-r- k-i-ā-a h-i i-a m-r- j-g-h- h-i- ------------------------------------- Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai.
Myslím, že sedíte na mém místě. ਮੈ-ੂ----ਗਦਾ--ੈ ਕ- -ੂੰ-ਮ-ਰੀ ਜਗ-ਹ ਤ---ੈਠਾ-/-ਬ-ਠੀ --ਂ। ਮ-ਨ-- ਲ-ਗਦ- ਹ- ਕ- ਤ-- ਮ-ਰ- ਜਗ-ਹ ਤ- ਬ-ਠ- / ਬ-ਠ- ਹ--। ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਾ ਹ- ਕ- ਤ-ੰ ਮ-ਰ- ਜ-ਾ- ਤ- ਬ-ਠ- / ਬ-ਠ- ਹ-ਂ- --------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। 0
Ma-nū -a-ad--hai-k- ------ī--ag-------b-i------ai--ī ha-ṁ. Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ. M-i-ū l-g-d- h-i k- t- m-r- j-g-h- t- b-i-h-/ b-i-h- h-i-. ---------------------------------------------------------- Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ.
Kde je spací vůz? ਸ-ੀ-ਰ ਕ------ੈ? ਸਲ-ਪਰ ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ੀ-ਰ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------- ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Sa-ī---a kith- hai? Salīpara kithē hai? S-l-p-r- k-t-ē h-i- ------------------- Salīpara kithē hai?
Spací vůz je na konci vlaku. ਸਲੀ-ਰ ਟ੍ਰੇਨ--- ਅ-ਤ -ਿ-ਚ ਹੈ। ਸਲ-ਪਰ ਟ-ਰ-ਨ ਦ- ਅ-ਤ ਵ--ਚ ਹ-। ਸ-ੀ-ਰ ਟ-ਰ-ਨ ਦ- ਅ-ਤ ਵ-ੱ- ਹ-। --------------------------- ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
Sa---ar--ṭ-ē-a ------ ---a---i. Salīpara ṭrēna dē ata vica hai. S-l-p-r- ṭ-ē-a d- a-a v-c- h-i- ------------------------------- Salīpara ṭrēna dē ata vica hai.
A kde je jídelní vůz? – Vepředu. ਅ-ੇ ਭ-ਜਨ----/--ੋ-ਨ-ਲ-- ਕਿੱ-ੇ-ਹ-- –ਸ਼ੁ-ੂ ਵ--ਚ। ਅਤ- ਭ-ਜਨਯ-ਨ / ਭ-ਜਨ-ਲ-ਆ ਕ--ਥ- ਹ-? –ਸ਼-ਰ- ਵ--ਚ। ਅ-ੇ ਭ-ਜ-ਯ-ਨ / ਭ-ਜ-ਾ-ਿ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? –-ੁ-ੂ ਵ-ੱ-। -------------------------------------------- ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। 0
A-ē b--jana--na/-b-ō--n----- ---h- ---?-–--r- vica. Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica. A-ē b-ō-a-a-ā-a- b-ō-a-ā-i-ā k-t-ē h-i- –-u-ū v-c-. --------------------------------------------------- Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica.
Mohu spát dole? ਕੀ-ਮ-- ---ਾਂ ਸ---ਕਦਾ-/ ਸ--ੀ ਹ--? ਕ- ਮ-- ਹ-ਠ-- ਸ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਹ-ਠ-ਂ ਸ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- ma-ṁ--ē-----s- s-kadā/ -akadī-h--? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- h-ṭ-ā- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ------------------------------------- Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Mohl bych spát uprostřed? ਕੀ---ਂ -ਿ-ਕਾਰ-ਸੋ-ਸਕਦਾ-/-ਸ-ਦ- --ਂ? ਕ- ਮ-- ਵ-ਚਕ-ਰ ਸ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਵ-ਚ-ਾ- ਸ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K--maiṁ v---k-ra -ō-sa-adā/-saka-ī -ā-? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- v-c-k-r- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------- Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Mohl bych spát nahoře? ਕ--ਮੈਂ-ਉ--- -----------ਕ----ਾ-? ਕ- ਮ-- ਉ-ਪਰ ਸ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਉ-ਪ- ਸ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī----ṁ -p-------------/ -ak--ī--ā-? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- u-a-a s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ------------------------------------ Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Kdy budeme na hranici? ਅਸੀ--ਸਰ--ਦ -ੇ--ਦ-ਂ--ੋਵ-ਂ-ੇ? ਅਸ-- ਸਰਹ-ਦ ਤ- ਕਦ-- ਹ-ਵ--ਗ-? ਅ-ੀ- ਸ-ਹ-ਦ ਤ- ਕ-ੋ- ਹ-ਵ-ਂ-ੇ- --------------------------- ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? 0
Asīṁ----ah--- -ē-ka-ō----v--g-? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē? A-ī- s-r-h-d- t- k-d-ṁ h-v-ṅ-ē- ------------------------------- Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē?
Jak dlouho trvá cesta do Berlína? ਬਰ----ਯਾਤਰਾ ਵ-----ਿੰ-ਾ ਸ-ਾਂ-----ਾ --? ਬਰਲ-ਨ ਯ-ਤਰ- ਵ--ਚ ਕ--ਨ- ਸਮ-- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਬ-ਲ-ਨ ਯ-ਤ-ਾ ਵ-ੱ- ਕ-ੰ-ਾ ਸ-ਾ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------- ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
B-ra-in--y-ta-ā ---a----ā --mā- la-ad--h-i? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai? B-r-l-n- y-t-r- v-c- k-n- s-m-ṁ l-g-d- h-i- ------------------------------------------- Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai?
Má ten vlak zpoždění? ਕ- ---ੇਨ-ਦੇ-ੀ-ਨਾ--ਚ-ਲ---- -ੈ? ਕ- ਟ-ਰ-ਨ ਦ-ਰ- ਨ-ਲ ਚ-ਲ ਰਹ- ਹ-? ਕ- ਟ-ਰ-ਨ ਦ-ਰ- ਨ-ਲ ਚ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 0
Kī ---n---ērī-nā-a-cal---ahī--ai? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai? K- ṭ-ē-a d-r- n-l- c-l- r-h- h-i- --------------------------------- Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai?
Máte něco na čtení? ਕੀ-ਤੁ--ਡੇ -ੋਲ--ੜ੍-ਨ ਲ- ਕੁ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪੜ-ਹਨ ਲਈ ਕ-ਝ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪ-੍-ਨ ਲ- ਕ-ਝ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? 0
Kī--------kōla ----ana----ī--ujh--h-i? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-ṛ-a-a l-'- k-j-a h-i- -------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai?
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití? ਕ- ਇੱ-ੇ ਖ-ਣ-–--ੀ- ਲਈ ਕ---ਮ-- ਸ-ਦਾ---? ਕ- ਇ-ਥ- ਖ-ਣ – ਪ-ਣ ਲਈ ਕ-ਝ ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਖ-ਣ – ਪ-ਣ ਲ- ਕ-ਝ ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī --hē khā-a----ī-a-la-ī k-j-- -i-a--ak-dā-hai? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai? K- i-h- k-ā-a – p-ṇ- l-'- k-j-a m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------ Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai?
Můžete mě vzbudit v 7 hodin? ਕੀ ---ੀ- ਮ---ੰ---ਵਜ- ਜ--ਉਗ- ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਮ-ਨ-- 7 ਵਜ- ਜਗ-ਉਗ- ? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਮ-ਨ-ੰ 7 ਵ-ੇ ਜ-ਾ-ਗ- ? ----------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? 0
K- t--ī- -ain----v-j--j--ā'u-ē? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē? K- t-s-ṁ m-i-ū 7 v-j- j-g-'-g-? ------------------------------- Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē?

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!