Konverzační příručka

cs smět něco   »   ta அனுமதித்தல்

73 [sedmdesát tři]

smět něco

smět něco

73 [எழுபத்து மூன்று]

73 [Eḻupattu mūṉṟu]

அனுமதித்தல்

[aṉumatittal]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
Smíš už řídit auto? உ------ஏற்க--ே-வண--ி ச--ு-்த --ு-தி-----தா? உ----- ஏ------ வ---- ச------ அ----- உ------ உ-க-க- ஏ-்-ன-ே வ-்-ி ச-ல-த-த அ-ு-த- உ-்-த-? ------------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே வண்டி செலுத்த அனுமதி உள்ளதா? 0
u-a-ku ē--aṉa-- vaṇ---celu-t-----m-ti --ḷ---? u----- ē------- v---- c------ a------ u------ u-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ṇ-i c-l-t-a a-u-a-i u-ḷ-t-? --------------------------------------------- uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā?
Smíš už pít alkohol? உனக--- ஏ------ -து-அ-ுந-- -ன-மதி--ள----? உ----- ஏ------ ம-- அ----- அ----- உ------ உ-க-க- ஏ-்-ன-ே ம-ு அ-ு-்- அ-ு-த- உ-்-த-? ---------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே மது அருந்த அனுமதி உள்ளதா? 0
Uṉakku-ēṟka-avē ma---a-u----aṉ---t------tā? U----- ē------- m--- a----- a------ u------ U-a-k- ē-k-ṉ-v- m-t- a-u-t- a-u-a-i u-ḷ-t-? ------------------------------------------- Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā?
Smíš už sám / sama cestovat do zahraničí? உனக்கு -ற்கனவே வெள-நாட--------அனுமதி --்ளத-? உ----- ஏ------ வ------- ச---- அ----- உ------ உ-க-க- ஏ-்-ன-ே வ-ள-ந-ட- ச-ல-ல அ-ு-த- உ-்-த-? -------------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே வெளிநாடு செல்ல அனுமதி உள்ளதா? 0
Uṉa-----ṟ--ṉ--ē--eḷi-āṭu cell- -ṉu---- ---a--? U----- ē------- v------- c---- a------ u------ U-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ḷ-n-ṭ- c-l-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------------------- Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā?
smět அ--மதி --று-ல் அ----- ப------ அ-ு-த- ப-ற-த-் -------------- அனுமதி பெறுதல் 0
A-um-ti-pe--tal A------ p------ A-u-a-i p-ṟ-t-l --------------- Aṉumati peṟutal
Smíme tady kouřit? நா-்-ள்-------ப--ை ப-டிக்கலாம-? ந------ இ---- ப--- ப----------- ந-ங-க-் இ-்-ு ப-க- ப-ட-க-க-ா-ா- ------------------------------- நாங்கள் இங்கு புகை பிடிக்கலாமா? 0
nā-kaḷ i--u --kai pi-ik-a----? n----- i--- p---- p----------- n-ṅ-a- i-k- p-k-i p-ṭ-k-a-ā-ā- ------------------------------ nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā?
Smí se tu kouřit? இங்---பு-ை-பி---்க அன---- உள---ா? இ---- ப--- ப------ அ----- உ------ இ-்-ு ப-க- ப-ட-க-க அ-ு-த- உ-்-த-? --------------------------------- இங்கு புகை பிடிக்க அனுமதி உள்ளதா? 0
I-ku-p---i-piṭi--a---um-ti uḷḷatā? I--- p---- p------ a------ u------ I-k- p-k-i p-ṭ-k-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------- Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā?
Lze platit kreditní kartou? இ-்கு --ரெ--ட----்-- கொண்ட- ப-ம------த-தலாமா? இ---- க------------- க----- ப--- ச----------- இ-்-ு க-ர-ட-ட-க-ர-ட- க-ண-ட- ப-ம- ச-ல-த-த-ா-ா- --------------------------------------------- இங்கு கிரெடிட்கார்ட் கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
Iṅ-- -i--ṭ---ā-- --ṇ---p-ṇa---elu-t--ām-? I--- k---------- k---- p---- c----------- I-k- k-r-ṭ-ṭ-ā-ṭ k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā- ----------------------------------------- Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā?
Lze platit šekem? இ--க---ாசோ-- -ொ-்-ு-ப--் ---ு---ல-மா? இ---- க----- க----- ப--- ச----------- இ-்-ு க-ச-ல- க-ண-ட- ப-ம- ச-ல-த-த-ா-ா- ------------------------------------- இங்கு காசோலை கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
I------c--ai-k--ṭ--p-ṇa- -e-u--a-ā-ā? I--- k------ k---- p---- c----------- I-k- k-c-l-i k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā- ------------------------------------- Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā?
Lze platit hotově? இ-்-- ரொக்க--ப----த-ன- ச-----த---ா? இ---- ர---------- த--- ச----------- இ-்-ு ர-க-க-்-ண-் த-ன- ச-ல-த-த-ா-ா- ----------------------------------- இங்கு ரொக்கப்பணம் தான் செலுத்தலாமா? 0
Iṅ-u--okk--p--am-tā- celu-------? I--- r---------- t-- c----------- I-k- r-k-a-p-ṇ-m t-ṉ c-l-t-a-ā-ā- --------------------------------- Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā?
Mohu si zatelefonovat? ந--்--ர--ஃப-ன- ----யலாமா? ந--- ஒ-- ஃ---- ச--------- ந-ன- ஒ-ு ஃ-ோ-் ச-ய-ய-ா-ா- ------------------------- நான் ஒரு ஃபோன் செய்யலாமா? 0
Nāṉ-----ḥ-ōṉ ce-ya---ā? N-- o-- ḥ--- c--------- N-ṉ o-u ḥ-ō- c-y-a-ā-ā- ----------------------- Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā?
Mohu se na něco zeptat? நா-்--த-ன-ம் கேட்-ல-மா? ந--- ஏ------ க--------- ந-ன- ஏ-ே-ு-் க-ட-க-ா-ா- ----------------------- நான் ஏதேனும் கேட்கலாமா? 0
Nāṉ --ēṉu- kēṭ----m-? N-- ē----- k--------- N-ṉ ē-ē-u- k-ṭ-a-ā-ā- --------------------- Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā?
Mohu něco říci? நான--------்-ச-ல்ல----? ந--- ஏ------ ச--------- ந-ன- ஏ-ே-ு-் ச-ல-ல-ா-ா- ----------------------- நான் ஏதேனும் சொல்லலாமா? 0
Nā- ē--ṉu--c-----ā--? N-- ē----- c--------- N-ṉ ē-ē-u- c-l-a-ā-ā- --------------------- Nāṉ ētēṉum collalāmā?
On nesmí spát v parku. அ------- -ூங-கா-ி-- த-ங-- அ---தியில்லை. அ------- ப--------- த---- அ------------ அ-ன-க-க- ப-ங-க-வ-ல- த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. --------------------------------------- அவனுக்கு பூங்காவில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
Av---kk- p--kā--l-t-ṅ-- ----at-yilla-. A------- p------- t---- a------------- A-a-u-k- p-ṅ-ā-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- -------------------------------------- Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai.
On nesmí spát v autě. அ-னுக்-- மோ-்ட-ர்-------ி-் --ங்- அ-----ய-ல--ை. அ------- ம------- வ-------- த---- அ------------ அ-ன-க-க- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி-ி-் த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. ----------------------------------------------- அவனுக்கு மோட்டார் வண்டியில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
Av----ku---ṭṭār---ṇṭ-y-------a-aṉ--at-y---a-. A------- m----- v------- t---- a------------- A-a-u-k- m-ṭ-ā- v-ṇ-i-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- --------------------------------------------- Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai.
On nesmí spát na nádraží. அ----்-ு -ய--்-ே -்ட--னி-் தூங்--அன-ம--ய-ல்ல-. அ------- ர------ ஸ-------- த---- அ------------ அ-ன-க-க- ர-ி-்-ே ஸ-ட-ஷ-ி-் த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. ---------------------------------------------- அவனுக்கு ரயில்வே ஸ்டேஷனில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
Avaṉu--- r-----ē s-ēṣ-ṉil------ -ṉu--t-yil-ai. A------- r------ s------- t---- a------------- A-a-u-k- r-y-l-ē s-ē-a-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- ---------------------------------------------- Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai.
Můžeme se posadit? ந--்கள் உ-்க-ரல--ா? ந------ உ---------- ந-ங-க-் உ-்-ா-ல-ம-? ------------------- நாங்கள் உட்காரலாமா? 0
Nāṅka- uṭ--r---m-? N----- u---------- N-ṅ-a- u-k-r-l-m-? ------------------ Nāṅkaḷ uṭkāralāmā?
Můžeme dostat jídelní lístek? எ-்--ுக--ு---்---வுப்பட-டிய---கிட-----ம-? எ--------- ஓ-- உ------------- க---------- எ-்-ள-க-க- ஓ-் உ-வ-ப-ப-்-ி-ல- க-ட-க-க-ம-? ----------------------------------------- எங்களுக்கு ஓர் உணவுப்பட்டியல் கிடைக்குமா? 0
E--aḷukk- -r u---u------------ṭaik-umā? E-------- ō- u------------- k---------- E-k-ḷ-k-u ō- u-a-u-p-ṭ-i-a- k-ṭ-i-k-m-? --------------------------------------- Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā?
Můžeme zaplatit zvlášť? நா-்கள- தனி-்தன-ய---கட-ட-ம் ----ம-? ந------ த---------- க------ த------ ந-ங-க-் த-ி-்-ன-ய-க க-்-ண-் த-ல-ம-? ----------------------------------- நாங்கள் தனித்தனியாக கட்டணம் தரலாமா? 0
N----- ta-it-aṉiyāk--ka----am-taral-mā? N----- t------------ k------- t-------- N-ṅ-a- t-ṉ-t-a-i-ā-a k-ṭ-a-a- t-r-l-m-? --------------------------------------- Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā?

Jak se mozek učí nová slova

Když se učíme novou slovní zásobu, náš mozek si ukládá nový obsah. Učení funguje pouze při stálém opakování. Jak dobře si náš mozek ukládá slova, to záleží na mnoha faktorech. Nejdůležitější však je, abychom si slovní zásobu pravidelně procvičovali. Ukládají se pouze slova, která často píšeme nebo používáme. Dá se říct, že se tato slova archivují jako obrázky. Tento způsob učení platí i pro opice. Opice se naučí „číst” slova, pokud je vidí dostatečně často. Sice jim nerozumí, ale rozeznají slova podle jejich tvaru. Abychom mluvili plynně nějakým jazykem, potřebujeme k tomu mnoho slov. Slovní zásoba tak musí být dobře organizována. Protože naše paměť funguje jako archiv. Aby našla slova rychle, musí paměť vědět, kde je hledat. Je tedy lepší učit se slova v určitém kontextu. Mozek si pak umí otevřít vždy tu správnou „složku”. Ale i slova, která se dobře naučíme, můžeme zase zapomenout. To se děje tak, že se určité vědomosti přesunou z aktivní do pasivní paměti. Zapomínáním si ulehčujeme od vědomostí, které nepotřebujeme. Náš mozek si tak dělá místo pro nové a důležitější věci. Je tedy důležité, abychom si naše znalosti pravidelně oživovali. To, co je obsahem pasivní paměti, není však navždy ztraceno. Když zahlédneme zapomenuté slovo, znovu si ho zapamatujeme. To, co už jsme se jednou naučili, se podruhé naučíme rychleji. Kdo si chce rozšířit slovní zásobu, musí si rozšířit i zájmy. Protože každý z nás má nějaké zájmy. Zabýváme se tedy většinou stále stejnými věcmi. Jazyk se však skládá z mnoha významových oborů. Člověk zajímající se o politiku by si měl občas přečíst i sportovní rubriku!