Konverzační příručka

cs Činnosti   »   ta பணிகள்

13 [třináct]

Činnosti

Činnosti

13 [பதிமூன்று]

13 [Patimūṉṟu]

பணிகள்

[paṇikaḷ]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
Co dělá Marta? ம--்தா என-ன -ெ--க-றா--? ம-ர-த- என-ன ச-ய-க-ற-ள-? ம-ர-த- எ-்- ச-ய-க-ற-ள-? ----------------------- மார்தா என்ன செய்கிறாள்? 0
mā-t--------e--i---? mārtā eṉṉa ceykiṟāḷ? m-r-ā e-ṉ- c-y-i-ā-? -------------------- mārtā eṉṉa ceykiṟāḷ?
Pracuje v kanceláři. அவ-- ஓர--அல-வல--்-ில் வ--- -ெய்கி-ாள-. அவள- ஓர- அல-வலகத-த-ல- வ-ல- ச-ய-க-ற-ள-. அ-ள- ஓ-் அ-ு-ல-த-த-ல- வ-ல- ச-ய-க-ற-ள-. -------------------------------------- அவள் ஓர் அலுவலகத்தில் வேலை செய்கிறாள். 0
A--ḷ--r-a-uva-akat------la- c-yki---. Avaḷ ōr aluvalakattil vēlai ceykiṟāḷ. A-a- ō- a-u-a-a-a-t-l v-l-i c-y-i-ā-. ------------------------------------- Avaḷ ōr aluvalakattil vēlai ceykiṟāḷ.
Pracuje s počítačem. அவள- -ம்ப்ய-ட-ி-- வ-லை-ச-ய-க-ற-ள-. அவள- கம-ப-ய-டர-ல- வ-ல- ச-ய-க-ற-ள-. அ-ள- க-்-்-ூ-ர-ல- வ-ல- ச-ய-க-ற-ள-. ---------------------------------- அவள் கம்ப்யூடரில் வேலை செய்கிறாள். 0
A------m------il -ē-----e-k--ā-. Avaḷ kampyūṭaril vēlai ceykiṟāḷ. A-a- k-m-y-ṭ-r-l v-l-i c-y-i-ā-. -------------------------------- Avaḷ kampyūṭaril vēlai ceykiṟāḷ.
Kde je Marta? மா-்த---ங----இருக-க--ா--? ம-ர-த- எங-க- இர-க-க-ற-ள-? ம-ர-த- எ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------- மார்தா எங்கு இருக்கிறாள்? 0
Mā--- ---u--rukk----? Mārtā eṅku irukkiṟāḷ? M-r-ā e-k- i-u-k-ṟ-ḷ- --------------------- Mārtā eṅku irukkiṟāḷ?
V kině. த-ரைஅர--க-்-ில். த-ர-அரங-கத-த-ல-. த-ர-அ-ங-க-்-ி-்- ---------------- திரைஅரங்கத்தில். 0
Ti-ai'---ṅkat---. Tirai'araṅkattil. T-r-i-a-a-k-t-i-. ----------------- Tirai'araṅkattil.
Dívá se na film. அ------ு த-ர--்---்--ா-்-்-ுக-கொ-்-----ு----றா--. அவள- ஒர- த-ர-ப-படம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ள-. அ-ள- ஒ-ு த-ர-ப-ப-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------------------- அவள் ஒரு திரைப்படம் பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
A-a- --u t--a---aṭam-pārtt-kk---- -ru--i-āḷ. Avaḷ oru tiraippaṭam pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ. A-a- o-u t-r-i-p-ṭ-m p-r-t-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ḷ- -------------------------------------------- Avaḷ oru tiraippaṭam pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ.
Co dělá Petr? ப-ட-----எ-்ன-ச-ய-கிறான-? ப-ட-டர- என-ன ச-ய-க-ற-ன-? ப-ட-ட-் எ-்- ச-ய-க-ற-ன-? ------------------------ பீட்டர் என்ன செய்கிறான்? 0
Pīṭṭ----ṉṉa c-----ā-? Pīṭṭar eṉṉa ceykiṟāṉ? P-ṭ-a- e-ṉ- c-y-i-ā-? --------------------- Pīṭṭar eṉṉa ceykiṟāṉ?
Studuje na univerzitě. அவன் பல்க---்கழ-த்தில்-பட-க்-ி---ா--. அவன- பல-கல-க-கழகத-த-ல- பட-க-க-ன-ற-ன-. அ-ன- ப-்-ல-க-க-க-்-ி-் ப-ி-்-ி-்-ா-்- ------------------------------------- அவன் பல்கலைக்கழகத்தில் படிக்கின்றான். 0
Ava- ----alaikka------i- -a---k--ṟ--. Avaṉ palkalaikkaḻakattil paṭikkiṉṟāṉ. A-a- p-l-a-a-k-a-a-a-t-l p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- ------------------------------------- Avaṉ palkalaikkaḻakattil paṭikkiṉṟāṉ.
Studuje jazyky. அ--் ம--ிகள- ------ிறா--. அவன- ம-ழ-கள- பய-ல-க-ற-ன-. அ-ன- ம-ழ-க-் ப-ி-்-ி-ா-்- ------------------------- அவன் மொழிகள் பயில்கிறான். 0
Ava- -o-i--ḷ---yil-i-ā-. Avaṉ moḻikaḷ payilkiṟāṉ. A-a- m-ḻ-k-ḷ p-y-l-i-ā-. ------------------------ Avaṉ moḻikaḷ payilkiṟāṉ.
Kde je Petr? பீ-்டர்-எங்கு -------றா--? ப-ட-டர- எங-க- இர-க-க-ற-ன-? ப-ட-ட-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- -------------------------- பீட்டர் எங்கு இருக்கிறான்? 0
Pīṭṭar e-----ruk-iṟā-? Pīṭṭar eṅku irukkiṟāṉ? P-ṭ-a- e-k- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------- Pīṭṭar eṅku irukkiṟāṉ?
V kavárně. சிற்ற-ண-டிச---லை-ில். ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல-ய-ல-. ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல-ய-ல-. --------------------- சிற்றுண்டிச்சாலையில். 0
C-ṟ--ṇ---c----y--. Ciṟṟuṇṭiccālaiyil. C-ṟ-u-ṭ-c-ā-a-y-l- ------------------ Ciṟṟuṇṭiccālaiyil.
Pije kávu. அ-ன--க-ப----குட-த--ு---ொண-------க-கிறான-. அவன- க-ப-ப- க-ட-த-த-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. அ-ன- க-ப-ப- க-ட-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------- அவன் காப்பி குடித்துக்கொண்டு இருக்கிறான். 0
Av-ṉ ------k---t-uk-o--u --u-k----. Avaṉ kāppi kuṭittukkoṇṭu irukkiṟāṉ. A-a- k-p-i k-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------- Avaṉ kāppi kuṭittukkoṇṭu irukkiṟāṉ.
Kam chodí rádi / rády? அ-ர-க----க-----கு ப-க வி-----ம் -பிடிக-கும்-? அவர-கள-க-க- எங-க- ப-க வ-ர-ப-பம- (ப-ட-க-க-ம-)? அ-ர-க-ு-்-ு எ-்-ு ப-க வ-ர-ப-ப-் (-ி-ி-்-ு-்-? --------------------------------------------- அவர்களுக்கு எங்கு போக விருப்பம் (பிடிக்கும்)? 0
Ava-ka-uk----ṅ-u --ka vi-up-am--p--ikk-m-? Avarkaḷukku eṅku pōka viruppam (piṭikkum)? A-a-k-ḷ-k-u e-k- p-k- v-r-p-a- (-i-i-k-m-? ------------------------------------------ Avarkaḷukku eṅku pōka viruppam (piṭikkum)?
Na koncert. இச---ர---ு -ிக--ச--ிக-க-. இச- அரங-க- ந-கழ-ச-ச-க-க-. இ-ை அ-ங-க- ந-க-்-்-ி-்-ு- ------------------------- இசை அரங்கு நிகழ்ச்சிக்கு. 0
Ic-------k- n-k-ḻ----k-. Icai araṅku nikaḻccikku. I-a- a-a-k- n-k-ḻ-c-k-u- ------------------------ Icai araṅku nikaḻccikku.
Poslouchají rádi hudbu. அவர்--ுக--- ----கேட-க -ிரு-்ப-- (ப---க்-ும்). அவர-கள-க-க- இச- க-ட-க வ-ர-ப-பம- (ப-ட-க-க-ம-). அ-ர-க-ு-்-ு இ-ை க-ட-க வ-ர-ப-ப-் (-ி-ி-்-ு-்-. --------------------------------------------- அவர்களுக்கு இசை கேட்க விருப்பம் (பிடிக்கும்). 0
Av-r-a--kku icai k---a -irupp-m -----k---). Avarkaḷukku icai kēṭka viruppam (piṭikkum). A-a-k-ḷ-k-u i-a- k-ṭ-a v-r-p-a- (-i-i-k-m-. ------------------------------------------- Avarkaḷukku icai kēṭka viruppam (piṭikkum).
Kam chodí neradi / nerady? அவர-----்க--எ-----போக ப--ிக-க--ு? அவர-கள-க-க- எங-க- ப-க ப-ட-க-க-த-? அ-ர-க-ு-்-ு எ-்-ு ப-க ப-ட-க-க-த-? --------------------------------- அவர்களுக்கு எங்கு போக பிடிக்காது? 0
Avarkaḷ-kku-eṅ---p--a ---i-kāt-? Avarkaḷukku eṅku pōka piṭikkātu? A-a-k-ḷ-k-u e-k- p-k- p-ṭ-k-ā-u- -------------------------------- Avarkaḷukku eṅku pōka piṭikkātu?
Na diskotéku. ட-ஸ--ோவிற--ு--மேல-ந-ட்டு-ந-ீ--நடன மன்-த--ி-்க--. ட-ஸ-க-வ-ற-க- (ம-ல-ந-ட-ட- நவ-ன நடன மன-றத-த-ற-க-). ட-ஸ-க-வ-ற-க- (-ே-்-ா-்-ு ந-ீ- ந-ன ம-்-த-த-ற-க-)- ------------------------------------------------ டிஸ்கோவிற்கு (மேல்நாட்டு நவீன நடன மன்றத்திற்கு). 0
Ṭi-kō-iṟku-(---nā--u-n--ī----aṭa-- -aṉṟatt-ṟ--). Ṭiskōviṟku (mēlnāṭṭu navīṉa naṭaṉa maṉṟattiṟku). Ṭ-s-ō-i-k- (-ē-n-ṭ-u n-v-ṉ- n-ṭ-ṉ- m-ṉ-a-t-ṟ-u-. ------------------------------------------------ Ṭiskōviṟku (mēlnāṭṭu navīṉa naṭaṉa maṉṟattiṟku).
Neradi tančí. அவர்-ள-க-கு --னமாட ----க்கா--. அவர-கள-க-க- நடனம-ட ப-ட-க-க-த-. அ-ர-க-ு-்-ு ந-ன-ா- ப-ட-க-க-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு நடனமாட பிடிக்காது. 0
Av--ka-ukku -aṭ-ṉa---a -iṭ-----u. Avarkaḷukku naṭaṉamāṭa piṭikkātu. A-a-k-ḷ-k-u n-ṭ-ṉ-m-ṭ- p-ṭ-k-ā-u- --------------------------------- Avarkaḷukku naṭaṉamāṭa piṭikkātu.

Kreolské jazyky

Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku? To je skutečně pravda! V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch. Jde o kreolský jazyk. Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích. Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou. Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo. Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí. Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou. U jazyků pidžin je to jinak. Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy. Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání. Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace. Proto mají často základy v evropských jazycích. Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba. I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém. Jejich gramatika je velmi zjednodušená. Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují. Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity. Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině. Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé. Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají. Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat. Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit. Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika. Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky. Proslavil ji Bob Marley - znáte ji? Je to No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)